На борту traduction Espagnol
2,809 traduction parallèle
Капитан, на борту Единорога что-то произошло.
Algo ha pasado.
- О шевалье Франсуа, и рассказывали что произошло на борту Единорога.
- Sir quién? - Sir Francis. - ay usted me hablaba sobre lo que le pasó al Unicornio...
К чему тратить время на ром, табак и финики когда у вас есть куда более ценный груз на борту?
Por qué habría de perder mi tiempo con ron tabaco y citas, cuando tienes abordo un botín invaluable?
На борту Арго моя надежда, мой герой, мой супруг.
A bordo del Argo yace mi esperanza, mi hŽroe, mi esposo.
Я оставлю на борту только того кто первый заговорит.
¡ El primero que hable, es el que se quedará abordo de mi avión!
Дневник Чарльза Дарвина... 93-й день на борту "Бигля".
Diario de Charles Darwin. Día 93 a bordo del Beagle.
Он хотел, чтобы на борту был энтузиаст.
Quería que hubiera un creyente convencido a bordo.
У них на борту смерть, и они летят на Землю.
Transporta la muerte y se dirige a la Tierra.
Дети на борту!
- Bebés a bordo.
Как мы всё это дерьмо спрячем на борту?
¿ Cómo vamos a almacenar tanto papel?
Если кто-то ещё не на борту, то пусть его обыщут прежде чем пропустить.
Los que no hayan llegado regístralos antes de que suban.
Я собираюсь быть на борту.
Yo estaré a bordo.
На борту яхты Алефия.
A bordo del buque de vela Alethia.
Мы можем заслать морпехов, но нет никакой информации о местоположении вашей дочери на борту.
Podemos mandar a los marines, pero no sabemos en qué lugar está su hija.
Благодарим за путешествие сквозь мир на борту Восточного Экспресса.
Gracias por viajar alrededor del mundo a bordo del Oriente Express.
Отцепите лианы, но не отпускайте, пока все не будут на борту.
Desenrollen las amarras, no las suelten hasta que estemos todos a bordo.
На борту самолета сейф о содержимом которого тебе знать не надо.
Ese avión trae a bordo algo que no tienes que saber.
- Сквайр Трелони на борту?
- ¿ Está el Patrón Trelawney abordo?
Что, нет еще свирелей, чтобы приветствовать старика Джона на борту?
¿ No hay gaitas para recibir al viejo John a bordo? Todavía no.
Просто поприветствовал своего старого товарища на борту.
Solo dando la bienvenida a bordo a su viejo compañero Johnny.
Пять четких цыпочек на борту, чтобы поиграть, надо заплатить.
Cinco chicas como esas están aquí, tienes que pagar para jugar.
- Ага. И полетная декларация : 102 человека на борту.
Y la lista de pasajeros con 102 personas a bordo.
102 человека было на борту, включая экипаж. 96 выжили в катастрофе.
De 102 almas a bordo, incluyendo a la tripulaci � n, 96 han sobrevivido.
Согласно последней информации, из 102 человек на борту мы потеряли 6.
De acuerdo con la informaci � n actual, de las 102 personas a bordo, perdimos a seis.
Шесть человек погибло на борту вашего самолета.
Hubo seis v � ctimas a bordo.
Погибли все на борту.
Matando a todos a bordo.
Я выбрала этот фрагмент переговоров в кабине, чтобы выделить ключевой момент на борту рейса 227. Когда вы сказали : " Мы его перевернем. Начали.
Decid � reproducir esta parte del registro para se � alar un momento importante del vuelo 227, donde dijo, vamos a girar, aqu � vamos, tengo el control.
"С 9 : 34 до 9 : 42 события на борту самолета", можно назвать, "яркими и незаурядными".
Seg � n un extracto de la investigaci � n, de las 9.34 a las 9.42 horas, los eventos en el avi � n, y lo cito de nuevo : "Valiente y excepcional"
Из-за сильной турбулентности в начале полета, вы попросили экипаж приостановить на борту разнос спиртного.
Debido a la fuerte turbulencia que atravesamos, la primera parte del avi � n le pidi � a la tripulaci � n que ninguna bebida fuera servida en el avi � n, � eso es correcto?
Да, это верно. Я приостановил разнос спиртного на борту.
S �, es correcto, les ped � que suspendieran el licor.
На борту было пять членов экипажа, имевших доступ к тележке с напитками.
Hab � a cinco personas a bordo que ten � an acceso al carrito de las bebidas.
Поскольку ее токсикологический анализ был единственным, допущенным на эти слушания, и он дал положительную реакцию на алкоголь, по вашему мнению, это Катерина Маркес выпила те две бутылочки водки на борту самолета?
Su reporte toxicol � gico es el � nico reporte que se nos permiti � en est � audiencia y dieron positivo para alcohol... En su opini � n, � Katerina M � rquez... fue qui � n bebi � las dos botellas de vodka en el avi � n?
Я возражаю в любом случае! Я выпил ту водку на борту.
A � n objeto.
Ну, согласно отчету о полёте, этот мужчина находился на борту.
Bueno, según el manifiesto de vuelo este hombre se comprobó que estaba a bordo.
С тобой на борту,
Contigo a bordo,
Но если вы Не на борту... сейчас самое время уйти. ♪ Гм...
Pero si no estas a bordo... ahora es el momento de dejarlo.
- Вы уверены, что находится на борту?
- ¿ Estás segura de que está en el barco? ¡ Sí, es posible!
Ни в коем случае. Карл был на борту.
- No, ni por casualidad.
Мне сказали, что все на борту.
Dije que todo el mundo estaba a bordo.
НА БОРТУ "ВОЛШЕБНИКА". 5-7 МЕСЯЦЕВ НАЗАД.
5-7 MESES ATRÁS A BORDO DEL MAGNUS
Несмотря на то, что нашей первоочередной заботой на сегодняшний момент являются пассажиры, находящиеся на борту самолета и их семьи, мы хотим вас заверить, что этот самолет соответствует всем необходимым правилам техники безопасности.
Aunque nuestra primera preocupación en este momento son los pasajeros que iban a bordo del aparato y sus familiares, podemos asegurarles, que este tipo de aviones son perfectamente seguros.
Мне нужно бежать, увидимся на борту.
Creo que ya debo irme, así que lo veré a bordo.
Моя команда будет ждать меня на борту хоть год, если я им велела.
Mi tripulación me esperaría un año en la cubierta si se los pidiese.
На борту никого.
No hay nadie a bordo.
В судовом манифесте было указано, что Единорог вёз в Европу табак, но возможно на его борту, находился тайный груз.
El manifiesto del Unicornio decía que traía abordo ron y tabaco traido de Europa, pero siempre se ha corrido el rumor de que "el barco transportaba un secreto abordo."
Короли, королевы, императоры всего мира собираются на её флагмане, на первом борту, и едят редких, а лучше всего вымирающих животных!
Reyes, reinas, emperadores de todo el mundo se juntan en su barco, el QV1 para comer las criaturas más raras que pueden encontrar.
Я капитан "Испаньолы" и обладаю всей полнотой власти над каждым матросом на борту.
Soy capitán de la Hispaniola con total autoridad sobre cualquier hombre abordo.
Мы поговорим, когда остальные пассажиры будут на борту, хорошо? - Доброе утро, Трина.
- Buenos d � as, Katerina.
Предположительно с Аддоником на его борту.
Presumiblemente con nuestra Addonc en él.
- Я хочу, чтобы люди на борту, прежде чем прыгать.
Quiero a mi gente en ese barco, antes que desaparezca.
Увидимся на борту.
Buenas noches.