На кухне traduction Espagnol
3,345 traduction parallèle
А я буду варить яйца на завтрак для мужа на кухне в Стокгольме.
Y voy a cocinar huevos en el desayuno de mi marido, en una cocina en Estocolmo.
Я видел, как тётя Ли сегодня утром пила апельсиновый сок на кухне голой.
Esta mañana vi a la tía Leigh... tomando jugo de naranja desnuda en la cocina.
Я на кухне.
En la cocina.
Спроси любого на кухне.
Preguntad a cualquier persona en la cocina.
- Я была на кухне.
- He estado en la cocina.
- на кухне?
- en la cocina?
Привет. А что за женщина у нас на кухне?
¿ Quién es la mujer de la cocina?
У нас на кухне женщина?
¿ Hay una mujer en la cocina?
У нас на кухне женщина.
Hay una mujer en la cocina.
Итак, если я правильно понимаю, ты не столько злишься из-за проститутки на кухне, сколько из-за того, что я соврал тебе.
Entonces, si te he escuchado bien, no estás tan enfadada por la prostituta de la cocina como por que te haya mentido.
Нет, я злюсь из-за проститутки на кухне.
No, estoy enfadada por la prostituta de la cocina.
Если ты хочешь работать на кухне, тебе понадобится фартук.
. Si vas a trabajar en mi cocina necesitarás un delantal.
Да, что-то может быть, на кухне.
Sí, puede que tenga algo en la cocina.
Это просто от работы на кухне.
Probablemente del trabajo en las cocinas.
Она сказала, что это от работы на кухне.
Dijo que estuvo trabajando en las cocinas.
На кухне окно разбито.
Han encontrado una ventana rota en la cocina.
— Я иду в колледж, только чтобы на недельку подменить Пепе, на кухне у тамошнего братства.
- Sólo voy a la universidad para suplir a Pepe, cocinando en la fraternidad durante una semana.
Кто-то батрачит на кухне?
¿ Está alguien trabajando como un esclavo en la cocina?
Мне надо с тобой поговорить на кухне, сейчас же.
Necesito hablar contigo en la cocina.
Они убивали на кухне всю неделю.
Han estado de matanza en la cocina toda la semana.
На кухне.
En la cocina.
♪ В один прекрасный день сижу на кухне я ♪
♪ Yo estaba sentado en la cocina un día ♪
Не ты ли созывал домашнее собрание для запрета мастурбации на кухне?
¿ No fuiste tú el que convocó a una reunión sobre dejar de masturbarse en la cocina?
В дом забрался енот, и теперь он на кухне, подкрадывается к итальянскому супу.
Un mapache entró a la casa y ahora está en la cocina robando sopa de boda italiana.
Она здесь, на кухне.
Ella está aquí en la cocina.
Я что, должен тупо бездельничать, пока этот мелкий говнюк возится на кухне?
Ya tengo bastante con esperar a que ese pequeño inútil acabe de cocinar Dios sabe qué en esa cocina.
На кухне чисто.
- Despejado. - Cocina despejada.
Это было в нашей старой квартире, и ты заставила меня сидеть на стуле на кухне.
Fue en el antiguo apartamento, y me hiciste sentar en el taburete de la cocina.
Той ночью на кухне...
Esa noche en la cocina...
- Она на кухне с Линдой.
- Está en la cocina con Linda.
Ты был прав. Кошачья еда на кухне, Джер. Я не умею открывать консервы.
Cat comida está en la cocina, Jer, y no puedo abrir la lata.
О псе. Ты держишь его на кухне?
Del perro. ¿ Lo tienes en la cocina?
Я написал тебе на доске на кухне.
- Lo escribí en la pizarra de la cocina.
Даже больные синдромом Дауна блаженствуют после того, как с них сняли ремни и подключили к работе на кухне.
Incluso los mongoloides prosperan desde que se les quitó las restricciones y se les puso a trabajar en la cocina.
Мне бы пригодился помощник на кухне.
Necesito ayuda en la cocina.
- На кухне.
- Está en la cocina.
- На кухне?
- ¿ La cocina?
Оставаться на кухне.
- Nos quedamos en la cocina.
Моя дочь Сумия на кухне, она беременна.
Mi hija Sumia está en la cocina, está embarazada.
Милая, просто положи поднос, увидимся на кухне.
Cariño, deja la bandeja. Te espero en la cocina, ¿ sí?
И туалет на кухне?
¿ Y que el baño estaba en la cocina?
С утра на кухне вы явно видели брызги крови.
Lo que viste en la cocina es sangre salpicada.
Отель "Кински", помощник на кухне, полгода.
Hotel Kinski, ayudante de cocina, seis meses.
Плоская как доска, с родимым пятном в форме Мексики на пол-лица, часами изнемогает от жары на кухне, пока Мендл, пусть он и гений, нависает над ней, как неуклюжая горилла.
Plana como tabla, con un lunar en forma de México que cubre su cara sudando durante horas en la cocina mientras Mendl, ese genio se cierne sobre ella como un gorila enorme.
А, ты там, где и положено быть женщине - на кухне.
Justo donde deberían estar las mujeres, en la cocina.
На моей кухне?
¿ Mi cocina?
Сразу за кухней невероятная оранжерея, ты должна посмотреть на кухню, эти мраморные столешницы прямо из шахты там дальше по дороге.
Este increíble invernadero justo al lado de la cocina, deberías ver la cocina, estas encimeras de mármol que son de una cantera que está justo en la carretera...
Найти похитителя девушки, или давиться кухней в обществе мерзавцев.
Encontrar al secuestrador de una niña, o comer en un salón lleno de imbéciles.
На грязной кухне готовить нельзя.
Puedes cocinar en una cocina asquerosa.
Да дай уже ему сделать это, всё равно не будет хуже, чем те последствия геноцида, что ты варганишь на нашей кухне ежегодно.
Deja que lo haga, no creo que sea mucho peor que los crímenes de guerra que cometes año tras año en esa cocina.
Он единственный на этой кухне кто не может причинить вред живому существу, даже если ему приказать.
Es el único en esta cocina que no podría dañar a un ser vivo, incluso si lo obligaras.