На пасху traduction Espagnol
154 traduction parallèle
Сандро, ты приедешь к нам на Пасху? Мама очень тебя ждёт.
- Nos gustaría mucho.
Он придёт на Пасху, мама, а сейчас Рождество.
El cura viene en Pascua. - Ahora es Navidad. - ¿ Entonces no viene?
- Он придёт на Пасху. - Как жалко!
- Qué mala suerte.
Как приезжал на пасху братец твой, тогда и поладили.
Cuando tu hermano vino, a celebrar la pascua, nos contrató.
Анна вспомнила длинный навязчивый сон, который мучил её на Пасху.
Anna recuerda un sueño largo y coherente que la preocupó durante la Pascua.
Что мы говорим каждый год на Пасху?
Todos los años en Pesaj, ¿ qué es lo que decimos?
Поэтому на Пасху, я должна быть с мамой.
Por eso, en Pascuas, debo estar con mamá.
И на Пасху провозгласим царство небесное на земле.
Se ha dicho una y otra vez, una y otra vez, que nuestro Reino está cerca.
Когда Понтий Пилат приедет на Пасху или как там это у них назьlвается.
Cuando Poncio Pilatos venga de Cesarea para la Pascua o como lo llamen.
Они хорошо продаются на рождество, на пасху, а ещё хорошо расходятся на масленицу.
Navidad y Reyes Magos son los mejores días, las Pascuas son muy buenas también.
Что ты делаешь на Пасху в этом году?
¿ Qué vas a hacer en Semana Santa este año?
Дорогая Луиз подарила на Пасху.
Fue Louise cariño quien me lo dió por Pascua.
Вы были у нас прошлым летом. На пасху.
Estuviste acá en el verano.
Да, на пасху, конечно.
En Pascua, sí, claro.
Он получил отличные отзывы, и его оперный дебют состоится нынче на Пасху в Палермо на Сицилии, так что...
La prensa lo trató bien y debutará en la ópera estas Pascuas, en Palermo.
Чего же ты промолчала? Ты ведь сказал "в воскресенье", а не на Пасху.
Dijiste "un domingo", no el Domingo de Pascua.
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
La única vez que te he visto tranquilo y relajado fue en 1972, cuando te empeñaste en demostrar que la cerveza pilsen engordaba menos que la Lager sin alcohol.
Выглядишь выше, чем на Пасху. Не думаю.
Pareces más alto que en Pascua.
Потому что именно на Пасху папа нашел работу.
Porque fue en Pascua que papá consiguió su primer trabajo.
Я никогда не закрываюсь, профессор Тайтельбаум, ни в Шаббат, ни в воскресенье, ни в Рождество, ни на Пасху.
Nunca cierro, Profesor Tajtelbaum... ni en Sabbath ni en Domingo... ni en Navidad ni en Pascua.
На Пасху и в день смеха, На Троицын день с его кострами,
Pentecostes con sus lenguas ardientes
У нее есть еще чудесный загородный дом, куда мы вместе поедем на Пасху.
En semana santa, vamos a ir a su casa de Tellurdie.
Так что это в основном на Пасху и Рождество.
Es sólo para Navidad y Easter.
В общем, думаю, на пасху, я обожаю эти пирожные...
Y he pensado en Semana Santa por los colores pastel.
- Мы с папой каждый год на Пасху выдували по 40 яиц. Так дули, что краснели как раки!
Cada Pascua, solíamos soplar cuarenta huevos hasta tener la cara roja.
Королева Марта и её идеальный маленький приём на Пасху.
La Reina Martha y su búsqueda perfecta de pequeños huevos de Pascua.
Вообще-то мы делаем представление на Пасху.
En realidad, tenemos una obra sobre la Pasión en Pascua.
Последнее предложение : полное обеспечение плюс 5 пистолей! И еще 3 недели двойного питания. И еще : увольнение на Рождество, на Пасху и на Людовика Святого.
- Yo ofrezco lo primero, más 3 semanas a doble ración, además de un permiso especial para Navidad, Pascuas, y en Saint Louis.
Яйца красят на Пасху.
- Pintar huevos es en Pascua. - Cierto.
- Он на пасху умер, Барби. - Не важно.
- Murió en Pascua, "Barbie".
- Он воскрес на пасху, придурок.
- Como sea. Lo resucitaron en Pascua, tarado.
Он направлен на то, что бы все знали всё в мельчайших подробностях как то : "Одно из их свиданий произошло НА ПАСХУ!"
"Termina, tengo a Arafat esperando en la rosaleda, nena." Vamos... ¿ el "Informe Estrella"? ¡ Era un documento de mercadeo!
"Так и есть, президент вложил хуй в рот еврейке НА ПАСХУ!"
Y tenía todo que ver con asegurarse de que todos supieran los pequeños detalles escabrosos. Como que : "¡ Uno de sus encuentros tuvo lugar en Pascua!"
Пригласил меня приехать на Пасху.
Me invitó para vacaciones de Pascua
На пасху - шоколад, в августе - шезлонги и платки.
En pascua, serán chocolates, en Agosto, serán muebles de playa y pareos.
Многие разъехались по домам на Пасху.
Los chicos se fueron antes por Pascuas.
Отель "Палома", а что? Просто я хотел съездить туда на Пасху со своей подругой.
Porque planeo unas vacaciones el próximo fin de semana.
- На Пасху в 2003-м
- En Semana Santa del 2003.
В соответствии с сезоном, плюс на Пасху, на Рождество...
De acuerdo con las estaciones, para Semana Santa, Navidad...
Мы с двумя Мартами ездили на Пасху, 7 фунтов туда-обратно.
Fuí al este con mis dos Martas. Sobraron 7 libras.
Ну, Джеки О. не может надеть такое даже на Пасху.
Okay, jackie O. No se póndria esto ni en el oriente.
Это было в твоём доме на Пасху.
Era el Pesaj en tu casa.
Я не хотел на Пасху возвращаться за стол с эрекцией.
No quería volver a la mesa con una erección al Pesaj.
- На Пасху?
- ¿ El Pesaj?
Хотя на прошлую Пасху... я был на улице, позировал для больших людей.
El año pasado, en Pascua, fui a Park Avenue a codearme con los peces gordos.
Как пальто в гардеробе после крепкой попойки на Пасху.
Como un abrigo en el armario después de mucho beber en Pascuas
который читал проповеди в Чипли на прошлую Пасху? Да.
Sidney, ¿ El Sr. Wooster no te recuerda a Canon Blenkinsop, que vino a Chipley a predicar la pasada Pascua?
Мы ходили к ним в гости на Рождество и Пасху.
En Navidades, Semana Santa... cuando hacían fiestas en casa.
Надпись на листке : "Может мы и пасху пропустим?"
VER A LARS ¿ PODEMOS CANCELAR LA PASCUA?
А что если он захочет покрасить закусочную в розовый цвет, как на прошлую Пасху?
¿ Y si quiere pintar el restaurant de rosa como el año pasado?
- А мы ходим в церковь на пасху. Они могут арестовать нес, при желании. Мне плевать.
Podrían arrestarnos por eso.
на пару дней 57
на память 66
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубе 49
на палубу 17
на память 66
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубе 49
на палубу 17