English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Навеки

Навеки traduction Espagnol

774 traduction parallèle
" всеобща € любовь установит мир навеки.
El amor perfecto traerá la paz eterna.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Quiero permanecer arrodillado eternamente.
Мой последний дар вам перед тем, как я потеряю вас навеки.
Un último regalo antes de perderte para siempre.
Будет при мне... Всегда и навеки... Когда бы то ни было.
Lo guardaré siempre... para siempre...
"... быть вместе мечтаю,.. " "... навеки с тобой,.. "
" Te lo digo de corazón no sabes cuánto te adoro
И хотя нам не дано знать когда, но однажды с божьей помощью добро навеки победит зло.
¿ Qué pasa, querido? ... ni la estación sabemos que en el tiempo de Dios el mal será eliminado para siempre.
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
Se encadenarán a una mujer hasta el final de sus días, y morirán con esas cadenas ".
Если он и думал обо мне, то как об утраченной навеки.
Si alguna vez pensó en mí, me consideró perdida para siempre entre los muros de palacio.
с ней мой долг Нерасторжимо прочными цепями Навеки связан.
Porque mis obligaciones van en estos tiempos unidas sólo a sus deseos.
Хочу быть, как он, навеки проклятой.
Nos hubiéramos condenado juntos.
Пускай же слух твой не возненавидит Навеки мой язык ; он поразит Неслыханными звуками тебя.
Que tus oídos no desprecien para siempre mi lengua, pues voy a herirlos con el sonido más más triste que jamás oyeron.
Кто первый крикнет "стой!", навеки проклят будь!
Y maldito sea el que primero grite... "¡ Basta ya!"
Скажи "навеки."
Di "para siempre."
- Навеки.
- Para siempre.
Одежда потеряна навеки? Нет.
- ¿ Se ha echado todo a perder?
♫ Ты прощай, прощай навеки, Волга – мать. ♫
Adiós madre Volga, para siempre nos despedimos.
Это навеки останется в моей памяти.
Se ha gravado de forma indeleble en mi memoria.
Пробовал жить в заколдованном кругу... а он уже исчез навеки.
Traté de vivir en un circulo encantado... que se fue para siempre.
И надолго ты собираешься здесь остаться? Навеки.
- ¿ Cuánto tiempo pensáis quedaros?
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
En el infierno, estarán encadenados por la oscuridad.
Навеки!
¡ Para siempre!
А когда вернешься, я выйду к тебе навстречу и стану навеки твоей.
Cuando regreses, iré a recibirte y seré tu compañera de combate.
И Он со мной навеки.
Y está conmigo por siempre.
И я пребываю в Его доме навеки.
Y habitaré en su morada por siempre.
"Мы" с тобой навеки вместе, братишка.
Siempre seremos "nosotros", hermano.
Фильм, который помог бы навеки забыть воспоминания о прошлом, которые мы храним в себе.
Que ayudase a enterrar para siempre todas esas cosas muertas que todos llevamos dentro.
Не забывай, что отныне и навеки ты принадлежишь мне.
¡ No olvides, que ahora, me perteneces!
Ее нежный голос в тот же час все в судьбе моей навеки предрешил.
'Y mi corazón se fue de viaje a la luna 'Cuando contó lo de su padre con la ginebra
Ваша цивилизация навеки сгинет.
Vuestra civilización será para siempre borrada de la región.
Где мой меч? Вперед, мой друг! Я твой должник навеки!
Mi buen Rodrigo, sabré recompensarte.
Усни навеки, малыш Джим.
Duerme para siempre, nene Jim.
Навеки вечные.
Por siempre y para siempre.
Связываю вас навеки с этой женщиной священными узами брака.
Uno para siempre a esta mujer por los sagrados lazos del matrimonio.
Я навеки твой и никогда не стану чьим-то еще.
Soy completamente tuyo y no puedo pertenecer a nadie más.
Это миф, крепко уходящий корнями навеки в прошлое.
Es una imagen fijada definitivamente en el pasado,
Дары Бога нашего, Иисуса Христа... любовь Бога и единство Святого духа... навеки с нами.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo... el amor de Dios y la cercanía del Espíritu Santo. Que estén con nosotros para siempre.
Если на кожу мужчины упадет слеза эласианской женщины, его сердце навеки принадлежит ей.
Si las lágrimas de una elasiana tocan la piel de un hombre, su corazón quedará subyugado para siempre.
Я навеки свободен от него.
Seré libre para toda la eternidad.
Я знала, что навеки разлучена с братом.
Tu cuñado.
И навеки опозорит нас.
Y acabará igualmente en una fosa, como un perro.
Ты спасён? Или твоя душа сгинула навеки?
¿ Te has salvado o te has perdido?
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
Las cosas perdidas no se encuentran. ¿ Cómo iba a estar aquí, si me hubiera perdido?
Я знать хочу! Иль будьте прокляты вы все навеки!
¡ Satisfacedme o caerá sobre vosotras una maldición eterna!
- Навеки, на вечные веки.
Por siempre, siempre, jamás.
- Навеки, на вечные веки.
Por siempre, siempre, jamás
Возможность навеки избавить эту землю от посягательств чернокнижника Курры.
Poder para acabar para siempre con las ambiciones de Koura sobre este país.
Всемогущий Бог проклял тебя навеки, нечестивый дьявол!
Poderoso Alá envía a Satanás eternamente al infierno!
Навеки вместе быть и никогда не расставаться.
Entonces sería mía para siempre.
Навеки вместе быть...
Sí, mía para siempre.
За счастье Шани, которое отныне и навеки мы отдаем в любящие руки Польди.
Va a ser corto... Señor Kienzl va a acabar con la tarta.
- Навеки!
Por siempre, Amén!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]