Навестить traduction Espagnol
2,480 traduction parallèle
Похоже, что нам нужно опять навестить нашу жрицу.
Parece que tendremos que pagarle otra visita a nuestra sacerdotisa.
Пришло время навестить Дельту.
Es hora de que Delta se reporte.
Зачем ты пришёл меня навестить?
¿ Por que has venido a verme al hospital?
чтобы навестить тебя...
No vine a verlo. ¿ Ah, no?
а не цветы... чтобы навестить меня?
Pero, cuando vienes al hospital, debes traer comida. ¿ Por qué compraste flores? Tampoco has venido a verme, ¿ cierto?
Я тоже должен навестить Хан Ну.
Cierto... debería visitar a Han Na también.
хотя я приехал навестить свою больную маму.
¿ A quién vine a visitar? ¿ Por qué eres así?
Я больше не приду... навестить тебя.
- No... volveré de nuevo al hospital.
Ой, я просто решила ненадолго прерваться от испражнений на улице и прийти навестить тебя.
Me pareció buena idea tomarme un respiro de cagar en la calle para venir a verte.
Все, что мне нужно сделать - это навестить их.
Todo lo que tengo que hacer, es hacerles una visita.
Ты приехала, чтобы навестить заболевшую тетю, но в аэропорту поняла, что забыла свой паспорт, поэтому я дал тебе свой пропуск.
Has ido a ver a una tía enferma, pero te has dejado el pasaporte en casa. De ese modo el rastro los llevará hasta mí y me contactarán directamente.
Я хотела навестить его сегодня, но не хотела навязываться.
Dios mío. Iba a ir a visitarle hoy al hospital, pero no quería molestar.
Но каждый День Благодарения вы пытаетесь навестить мисс Элеанор.
Pero cada Acción de Gracias, intentas visitar a la señora Eleanor.
Ты думала, что сможешь навестить Артура без моего ведома?
¿ En verdad pensaste que podrías ir con Arthur a mis espaldas?
Вчера мы должны были навестить дедушку! [Навестить дедушку] Вчера мы должны были навестить дедушку!
Ayer era el día en que teníamos que visitar al abuelo.
Если я не позабочусь о нем сейчас, в будущем, когда я буду стар, он забудет день, когда меня следует навестить.
Si no cuido de él ahora, se olvidará del día en que deba venir a verme cuando sea viejo.
- Мы приехали навестить Микеле.
Hemos venido a ver a Michele.
- Нас пришла навестить Ваша сестра.
Se encuentra aquí su hermana.
- Доктор, нас приехал навестить и Ваш брат.
Doctor, ha venido a buscarlo su hermano.
Рейчел... она взяла эту неделю, чтобы навестить Стена в Вегасе, а я как идиот, я говорю : "Да, можешь взять Грейс с собой".
Rachel ha elegido precisamente esta semana para ir a visitar a Stan a las Vegas, y yo como un idiota, voy y le digo, "Sí, puedes llevarte a Grace contigo."
И все время пока Майкл был в тюрьме, он ни разу не дал мне навестить, ни разу.
Y todo el tiempo que Michael estuvo en la cárcel, nunca me dejó visitarle, ni una vez.
Ты забыл, что должен был навестить нас за ужином?
¿ Has olvidado que habíamos quedado para cenar?
Дай знать, если пойдёте его навестить.
Bueno, decídmelo si alguien va a ir por ahí.
Сказал мне - что летит домой навестить свою родню на пару дней в Чикаго.
Me dijo que iba a casa a visitar a sus amigos unos días en Chicago.
Эти милые люди пришли навестить тебя.
Esta gente tan agradable ha venido a visitarte.
И помещении своей сестры на её место на тот случай, если кто-нибудь захочет навестить её.
Y poniendo a su hermana en su lugar cada vez que alguien venía de visita
Услышав, что кто-то наложил на него проклятие, я не могла не навестить его. Так как он себя чувствует?
De acuerdo a los agresores no identificados, el Profesor... se había llevado a la chamán.
Сегодня Вы не сможете его навестить.
No puedes verlo hoy.
Я должен навестить друга.
Voy a ver a un amigo.
Сегодня я пошел навестить Мака и был очень рассеян. Я натолкнулся на этих трех парней, которых не видел с детства.
Cuando fui a ver a Mac al hospital, iba distraído y literalmente me topé con esos tres chicos que no veía desde mi infancia.
Родственников навестить.
Visitando parientes lejanos.
Пора бы мне их навестить.
Tal vez es hora de que les haga una visita.
Вскоре после того, как погиб Чарли, Луис пришел меня навестить.
En cuanto Charlie murió Louis vino a visitarme.
Да и в любом случае, я хотел забросить тебе подарок, потому что я еду в Англию навестить родителей.
Queria dejar su presente de todos modos porque voy a Inglaterra a ver a mis padres.
Мы собирались навестить тебя в эти выходные.
Íbamos a ir a verte este fin de semana.
Ну что ж, вы приехали меня навестить, потому что я болен, а чего вам собственно нужно?
"bueno, ah, por lo que han venido a verme porque estoy enfermo, pero ¿ qué quieren realmente?"
Я решила поехать в Бостон навестить детей.
Decidí ir a Boston a ver a los chicos. Te dejé comida en el refrigerador.
Мы хотели навестить тебя на работе.
Pensamos en venir a visitarte en el trabajo.
Я смогу навестить вас, ребята.
Yo podría venir a visitar ustedes o algo así.
Она преследует этого Андре Дево, который ходит в эту закусочную, когда хочет навестить маму.
Ella va tras este André Devoe... Al parecer va a... este restaurante cuando quiere visitar a su madre.
А теперь, если позволите, я должен навестить мисс Полсон.
Ahora si me disculpan, debo ver a la Srta. Paulson.
Я собираюсь пойти и снова упасть в этот люк, чтобы навестить её.
Voy a caerme de nuevo por esa alcantarilla y la visitare.
В субботу ваш брат, месье Поль Клодель, приедет вас навестить.
Su hermano Paul Claudel vendrá a visitarla.
Убедите его навестить меня сегодня вечером.
Dile que suba a verme después de cenar.
Тобиас был в больнице с женщиной, в которую влюбился и пришёл навестить.
Tobias estaba en un hospital con una mujer por la cual había caído y corrido hasta una U.C.I.
Джордж, наконец, пришёл навестить жену, которая думала, что он вернулся за добавкой.
George padre finalmente fue a visitar a su esposa, quien tenía la impresión de que había ido por más.
Я собираюсь навестить ее позже.
Iré a visitarla más tarde.
Ну, мне надо дочерей навестить.
Yo tengo que ir a ver a mis hijas.
Я приехала навестить Кэтрин Гриншоу, Сисли.
Fui solo para visitar a Katherine Greenshaw, Cicely.
Я рада, что вы решили нас навестить.
Me alegra tanto que hayas decidido venir a visitar.
Приехал навестить.
Un huesped del resort