English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Наглость

Наглость traduction Espagnol

385 traduction parallèle
Что за наглость...
¡ Estúpido idiota!
Наглость.
Qué insolencia.
Какая наглость.
¿ Qué insolencia es ésta?
- Наглость.
- Insolente.
Какая наглость!
¡ Qué descaro!
Какая наглость!
¡ Vaya cara!
И он имеет наглость объявлять себя защитником людей.
Y tiene la insolencia de llamarse protector del pueblo.
Твоя наглость поразительна, но это конец.
Tu insolencia es increíble, ¡ se acabó!
Её тётя имела наглость сказать это мне прямо в лицо.
Esa tía suya fue Io bastante atrevida para decírmelo a Ia cara.
Что за неслыханная наглость? ! Этому есть объяснение.
¡ No puede ser tan prepotente con nosotros!
Какая наглость!
¡ Quién se cree que...
- И это не наглость!
- ¡ Es Ud. un fresco...!
Но какова наглость...
¡ Qué descaro!
Колоссальная наглость!
Es algo increíble.
- Какая наглость!
- ¡ Qué cara!
И она имела наглость говорить о честности, хотела удобной сепарации!
Y tienes el valor de hablar de lealtad. Querías una separación cómoda y ya estás con otro hombre ¡ Falsa!
Если вы не сочтете это за наглость... -... я бы выпил чайку.
Bueno, si no le importa que se lo diga, no me ha impresionado mucho.
Какая наглость явиться сюда!
¡ Qué audacia venir aquí!
Во, наглость!
- ¡ Vaya caradura!
Что за наглость?
¡ Qué falta es esta!
- Какая наглость!
- ¿ Cómo?
Это же наглость!
Tiene un gran coraje.
Какая бесстыдная наглость, утащить меня так.
¡ Cómo te atreves a sacarme de ahí!
Что вы говорите! Какая наглость, отвратительно!
¡ En mi vida he visto dos personas más cargantes!
Я имел наглость попросить у него томик его стихов.
Tuve el descaro de pedirle un tomo de sus poesías. Y así nos separamos.
И вы имели наглость обвинять меня,
Y ha tenido la audacia de acusarme,
Какая беспредельная наглость - прервать репетицию!
Que nervio. ¡ Interrumpir un ensayo!
Наглость - второе счастье.
Tienes carácter.
Какая наглость!
- ¡ Insolente!
Это не наглость, а практический вопрос.
No es cuestión de insolencia sino de utilidad.
Какая наглость!
¡ Déjelo, da igual!
- Какая наглость!
¡ Somos honrados!
Что за наглость! Использовать такую магию!
Que descaro usar esa clase de magia.
Ты имеешь наглость угрожать мне?
Usted ha puesto en peligro nuestra misión por una suavidad inútil!
Невероятная наглость!
¿ Qué increíble descaro?
Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве служащего государства.
Sutton, si refrenases esta actitud insolente,... tendrías un gran futuro sirviendo al estado.
Какая наглость!
¡ Qué desfachatez!
Какая наглость!
¡ Qué frescura!
И ты имеешь наглость сказать, что не готов выполнить простую просьбу... которую любой оборвыш с улицы выполнит даром.
Y ahora tienes la desfachatez de decirme que no harás algo sencillo que cualquier golfo de la calle haría gratis.
Как наглость, а?
¡ Qué audacia, ¿ eh?
Какая наглость!
¡ Qué insolencia!
Какая наглость!
¡ Esto es inadmisible!
Нет, по-моему, наглость тут ни при чём.
Yo no vi ninguna maldad.
При чём тут наглость?
No tiene nada de malvado.
- Это же наглость!
- ¡ Es que tiene mucha jeta!
Он говорит, что вы имели наглость запретить ему приходить в этот дом.
Él me ha dicho que usted le ha impedido entrar esta casa.
Он имел наглость отстраниться от меня
no solo no hizo nada sino que tuvo la insolencia de empujarme!
Ну и наглость!
Bueno, qué cara.
- Дьявольская наглость.
Constituye un claro incumplimiento de los acuerdos que existe entre la dirección y los sindicatos. Una libertad diabólica.
Какая наглость.
¿ Qué nervios?
{ \ cHFFFFFF } Какая наглость!
¡ Qué atrevimiento!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]