Надеялись traduction Espagnol
1,057 traduction parallèle
Люди надеялись, а тут, пожалуйста, его не информировали, как оказалось.
La gente tenía esperanzas, y mira, él no estaba lo suficientemente informado.
Чего вы надеялись добиться? Изменить законы природы?
¿ Qué se pueden cambiar las leyes de la naturaleza?
Да, я уверен, именно на это они и надеялись :
Seguro que es lo que esperaban :
Ох, да сэр, мистер Айзиксон, мы просто надеялись, что вы будете сотрудничать с нами.
Oh, si, señor Isaacson, sólo estábamos esperando que usted cooperase con nosotros..
Не так много, на сколько мы надеялись...
No era tanto como esperábamos conseguir
Мы надеялись отправиться назад на Генезис.
Esperábamos llevarla a Génesis.
Мы надеялись, что вы придете.
Además nos gustaría si pudiera venir.
Вы всё ещё надеялись на восстановление императорской власти?
¿ Aún buscaba restaurar el poder imperial?
На это надеялись другие - маленький двор в изгнании.
Otros sí, muchos exiliados.
Мы все предвидели это, но надеялись на чудо.
Todos lo vimos venir, pero esperábamos algún tipo de milagro.
Может, поступив так, вы надеялись скрыться от чувства вины. Но взамен создали символ вышестоящей сквернословящей власти. Вашего собственного "Большого Брата".
Quizás al hacerlo, esperaba escapar de la culpa, pero en lugar de eso, creó un símbolo de deslenguada autoridad, su propio Gran Hermano.
Да, они надеялись, что ты им поможешь.
Eso dijeron, sí.
Мистер и миссис Робинсоны. Мы надеялись, что...
Señor y señora Robinson.
И надеялись, что Люси составит нам компанию.
Esperábamos que Lucy pudiera acompañarnos.
И вы надеялись поразить меня таким тупым оружием?
Agente Starling, ¿ usted cree que puede disecarme... con este instrumento tan romo?
Когда вы были вынуждены открыть этот секрет, и после чего вас отпустили, вы надеялись, что полиция не заподозрит вас снова.
Una vez forzado a revelarla y liberado, era muy poco probable que la policía volviera a sospechar de usted.
Вы надеялись, что здесь произойдет что-то подобное не так ли?
Esperaba que sucediera algo así, ¿ verdad?
Возможно, они надеялись найти кого-то в Звездном Флоте, кого-то вроде вас, адмирал... достаточно наивного, чтобы решить для них их баджорианскую проблему.
Quizá esperaban hallar a alguien en la Flota Estelar como usted, tan ingenuo como para resolver sus propios problemas.
Это все, на что мы надеялись.
- Es todo lo que habíamos esperado.
Мы надеялись посмотреть бой.
Pensamos que quizás podríamos mirar la pelea.
Они надеялись на ничью.
Esperaban a dibujar.
Надеялись!
Con la esperanza!
Мы с Мими надеялись распить с вами бутылку шампанского.
Mimi y yo esperábamos tomar el champán con ustedes.
Мы надеялись, что ты начнешь прямо сегодня.
- Bueno, esperábamos que esta noche.
Мы надеялись, что вы и ваша жена поедете с ним.
Esperamos que Ud. y su esposa... Lo acompañen.
Лучше, чем ожидали или лучше, чем вы надеялись? Ну...
¿ Mejor de lo que esperabas en realidad o en tu corazón?
Мы надеялись, что у вас есть ответ.
Esperábamos que usted pudiera decírnoslo.
Мы надеялись, у нас получится увидеть хоть один.
- Tú la encontraste. - Sí. - Y se la devolviste tal como estaba.
Мы надеялись, что их опыт может оказаться полезным.
Esperábamos que sus experiencias fueran útiles.
Мы надеялись, что она в этом преуспеет.
Todos pensamos que se estaba dedicando a eso. Resulta que nos estaba robando.
Похоже, проект займет больше времени, чем мы надеялись.
El proyecto se alargará más de lo esperado.
Мы тоже уже не надеялись вас увидеть.
Creíamos que no volveríamos a verlos.
Они надеялись, кто-то поскользнется и даст им что-то для начала.
Esperaban que alguien les diera una pista.
Еще и мистер Бингли, на которого мы так надеялись, уехал навсегда!
¡ Y ahora Mr Bingley, en quien todos teníamos grandes expectativas, se ha ido para siempre!
Никто, совсем никто и никогда не был и не будет таким любовником или любовницей, которые бы в действительности ни присматривали или надеялись на уловки, которые они используют на своих партнерах.
No hay nadie Nadie en lo absoluto Jamás ha habido Ni jamás habrá un amante Hombre o mujer
Надеялись увидеть предварительную версию того, что хотим построить.
Queremos echar un vistazo a una terrible versión de lo que queremos.
Если бы мои родные надеялись нажиться на моей смерти?
¿ Si mi familia pudiera beneficiarse de mi muerte?
Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов.
Sé que todos esperábamos evitar una confrontación abierta con la Tierra... que de algún modo podríamos... detener este tren antes de que descarrilara.
Дело в том, я думаю, что некоторые родители они надеялись, что ты будешь играть больше песен про домашних животных.
Creo que algunos padres... estaban esperando que cantaras canciones de animales de granja.
Вообще-то, мы надеялись провести время наедине.
La verdad es que habiamos planeado pasar tiempo a solas.
А мы так надеялись, что он сегодня придет на пробу.
Queríamos hacerle la prueba hoy. Sería perfecto para ese papel.
Помните, когда вы сказали, что вы надеялись, вы получите его, прежде чем он получает меня?
¿ Recuerdas que dijiste que ojalá lo atraparas tú antes que él a mí?
Мы надеялись, что у тебя здесь назначена встреча.
Esperábamos que vinieras por una cita.
И так как вы двое так близки к этой проблеме... мы надеялись, что вы могли пойти к ним.
Y ya que ustedes están tan cercanos al problema estamos esperanzados de que lo puedan solucionar.
Разве вы не надеялись, что я это скажу?
- ¿ No es eso lo que querías oír? No.
Мы надеялись узнать это от тебя?
- Esperábamos que tú nos lo dijeras.
С момента обнаружения кометы мы надеялись на лучшее но учитывали и другие возможности.
Desde que se descubrió el cometa, hemos tenido esperanza y obrado en consecuencia, pero también nos hemos preparado para lo peor.
Важные, поэтому мы и надеялись, что вы нам поможете.
Esperábamos que Ud. Nos pudiera decir.
Мы надеялись узнать это от вас.
Esperábamos que Vd. nos lo dijera.
Теперь ты оказалась в антропологии. Это интересно... Хотя мы надеялись, что ты будешь юристом.
Ahora eres antropóloga aunque hubieramos deseado que fueras a la facultad de derecho.
Мы и не надеялись.
- Gracias, ¿ lo han oído?