English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Наизусть

Наизусть traduction Espagnol

393 traduction parallèle
ћен € воспитали на Ѕиблии, и € знаю ее наизусть.
He crecido con la Biblia, y la conozco de corazón.
Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
Cada día entran en su memoria 50 hechos nuevos... y puede recordarlos todos.
- Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
- El mismo hombre. - Cada día... guarda en su memoria 50 nuevos hechos, y los recuerda todos.
Мы изучили наизусть нашу систему для трети цилиндра.
Memorizamos hasta el mas mínimo detalle.
Понимаете, судья, когда кто-то может прочитать наизусть два стиха священного писания, он или она получают синий билетик.
Y usted ve, juez, Cuando uno de nuestros alumnos aprende dos versículos de las Escrituras Él o ella recibe un vale azul.
А наизусть вы не помните?
Y supongo que no te lo sabrás de memoria, ¿ no?
Да, я уже выучила ее наизусть.
Sí, la sé de memoria.
Она должна будет знать их наизусть.
Y ella tenía que saberlos de memoria cuando llegara el momento.
Я помню наизусть все даты.
Me sé de memoria estas fechas.
Джордж, я знаю твою песню наизусть.
Me sé de memoria lo que dirás.
- Я это знаю наизусть.
Me lo sé de memoria.
Я отмечаю дни в календаре. Поэтому и помню наизусть.
A fuerza de ir señalándolo en el calendario... he ido contando los días con naturalidad.
Вы выучили это наизусть, не так ли?
Lo aprendió muy bien ¿ cierto?
Я хочу, чтобы ты выучил остальное наизусть.
Ahora, quiero que te aprendas esto.
"Ордер на обыск, выданный судьей", который знает наизусть Биль о правах.
"Orden de registro firmada por un juez".
Я не знаю поэзии. Но я могу наизусть процитировать речь Линкольна в Геттисбурге.
No sé poesías, pero sé de memoria el discurso de Lincoln.
Ну, Вильгельм, скоро ты всё наизусть выучишь?
Hein, Wilhelm, pronto se lo sabrá de memoria, ¿ no?
"Христианского юношу" и разные "Воспоминания" я уже наизусть знаю.
Sé el "Joven Cristiano" todo de atrás para adelante.
Выучите сценарий наизусть!
Aprendan el guión de memoria!
Он знает наизусть историю Древнего Рима.
Se sabe toda la historia de Roma de memoria.
Я знаю наизусть.
Conozco de cor.
- И он знал наизусть всю Библию.
- Y se sabía la Biblia del revés.
Я знаю его наизусть.
Me la aprendí de memoria.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
o leeré y estudiaré todo lo que encuentre y me aprenderé algo de memoria si supiera lo que le gusta el no me creería tan estúpida como cree que son todas las mujeres
Не надо больше тратить время в школе и утомительно зубрить наизусть.
No más desperdicio en las escuelas, no más de torpe aprendizaje.
Понимаешь, сначала мне казалось, что я знаю его наизусть, и он мне ничего нового не дает.
En primer lugar, me da la impresión de que lo conozco de memoria. Y además, no me aporta nada.
Ещё я наизусть знаю заповеди.
Te dije que te quedaras quieta.
Учителя знают их имена наизусть... и они получают значительно лучшие оценки.
Los maestros llegan a aprender sus nombres... y conseguirán mejores- - mejores notas.
У меня было впечатление, что я уже слышал, знал наизусть слова, которые слетали с ее губ
Me sonaba haber oído esto. Conocer de memoria estas palabras que salían de su boca.
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
Se de memoria otra poesía, señora Tiene muchos versos, más que "The Wreck of the Hesperus."
Они уже наизусть выучили сказку, которую расскажут нам... третьего числа в 11 часов.
Los dos se saben de memoria... la historia que nos contaran el día tres.
Выучите их наизусть.
mejor que las aprenda de memoria.
Ну, можете прочесть? Знаете что наизусть?
¿ Conoce alguno de sus poemas?
Оставляю тебе книгу по стилю Змеи. Выучи ее наизусть.
Estudie bien y aprenda todo de memoria.
А я могла бы поклясться, что вы знаете его наизусть.
- No me sabía el texto. - Hubiera jurado que sí se lo sabía.
А он ничего не понимал : " Ты знаешь урок наизусть.
Me suspendían y papá decía : "Pero si te lo sabías".
И лучше перестаньте. Я эти номера знаю наизусть.
Y déjese de gracia.
Нет, нет, нет. Ну он выучил одно наизусть. Где доказательство?
- Memorizó uno. ¿ Qué lo demuestra?
Фела всегда знала наизусть отрывки из популярных песен.
Como ésta : "Los hombres se alegrarán como si fueran niños."
Я выучил наизусть.
Me hizo memorizarlo.
Я дочитаю, потом мы с Ваней выучим наизусть. - Во дурак! -... дуюсь.
Luego, lo aprenderemos de memoria.
- Г-н майор, к сожалению, я не помню всё наизусть...
- Lo siento, no me lo sé entero.
Я это наизусть знаю.
Me lo sé de memoria.
Если бы я получил его... то заучил бы наизусть.
Pero si hubiera una de ella la sabría de memoria.
- Наизусть.
- De memoria.
Я их наизусть все знаю.
Me los sé de memoria.
Да, наизусть.
Sí.
Я знаю, ваши речи наизусть.
Ya conozco de memoria vuestros discursos.
Я их даже наизусть учила.
Incluso las memorizaba.
Про музей, я знаю все наизусть, я же здесь родился.
Todo lo que hay en el museo lo conozco de memoria.
Я помню его наизусть и теперь могу перечитывать его пальцами.
La tocaba...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]