Наказания traduction Espagnol
1,136 traduction parallèle
Которого, конечно нет здесь для наказания.
Quien, por supuesto, no está aquí para castigar.
- Причальный луч включён, сэр. А охранник четвёртого класса Стэнли Твидл в настоящий момент добровольно направляется для коррекции и наказания.
Via de Acoplamiento esta activado ahora señor, y el guardia de seguridad clase 4 Stanley Tweedle
Непонятная концепция - запирать кого-то для наказания.
Es un concepto desconcertante. Encerrar a alguien como castigo.
Вы не избежите наказания за ваших преступления.
No escapará al castigo por su crimen...
Только один раз я могу позволить и позволю тебе избежать наказания.
Sólo una vez lo pasaré por alto.
Тебе известно о мере наказания за дезертирство?
¿ Conoces el castigo por deserción?
Ты заслужил сокращение срока наказания.
- No. - Sí. Mereces una reducción de la condena.
Больше нет ни наказания, ни преступления.
No hay más castigo, por lo tanto no hay crimen.
Хочу, чтоб в качестве наказания ты каждое утро до начала уроков - приходил ко мне помогать по дому.
Como castigo quiero que todas las mañanas antes de venir a la escuela pases a mi casa y hagas el quehacer.
Наказания разные бывают, но это довольно абстрактно. - Нет!
Si se trata de castigos, esto es bastante abstracto.
Я зову его Идиот Джед, он любит наказания.
Lo llamo Jed El Idiota, siempre en busca de castigo.
Патруль послал меня к Вашему Превосходительству для наказания.
El centinela dijo que viniera con Su Realeza a que me castigara.
Итак,.. ... я считаю, что подробности этого инцидента и меру наказания должна определить Комиссия по внутренним расследованиям.
Ahora lo específico sobre este incidente y la aplicación del castigo es asunto de la Comisión de Investigaciones Internas.
Наверное, сильнейшей мукой для него будет ожидание топора наказания.
Debe ser un gran tormento para él, esperando que caiga la guillotina.
- Ты лишаешь его дружбы в качестве наказания?
¿ No les das tu amistad como un castigo?
И ребята начали стучать друг на друга, лишь бы уйти от наказания.
La gente empezó a cantar para eludirlo.
Его вина очевидна, ему нельзя позволить избежать наказания.
Es evidente su culpabilidad. No podemos permitir que se libre del castigo.
Как ты думаешь, наложение дополнительного наказания за преступления на почве ненависти сильное заявление общества против нетерпимости?
¿ imponer castigos por crímenes con móvil no es una fuerte declaración ante la intolerancia?
"Справедливое приведение в исполнение наказания выраженное соответствующей силой".
"Castigo justificado aplicado por un agente apropiado".
Сурового наказания для нарушителей закона.
Eso puede ser castigo severo para los violadores de libertad condicional, Stan.
Это начало наказания!
Es el principio del castigo!
Ты заслуживаешь наказания.
Castigado.
А что до твоего наказания, я подумаю об этом пару дней.
En cuanto a su castigo, debo pensarlo un par de días.
Я улизнул от наказания?
Me libré gratis?
И я уже устал выдумывать для тебя новые потрясающие наказания.
Y estoy cansado de pensar nuevas y emocionantes maneras para castigarte.
Но потребуется намного меньше времени, чтобы услышать : "Просто скажи нет", и все будут против смягчение наказания.
"Sólo decir que no" lleva menos tiempo. El resto es ser suave con el crimen.
Он вошел в досудебную программу по замене уголовного наказания на альтернативное. И никаких записей о судимости.
Programa de entretenimiento pre-juicio sin antecedentes penales.
И ты проиграешь. Не принимай больше наказания.
No te castigues más.
Ревность доведет музыканта до наказания.
Los celos han hecho que el músico se esconda.
Жаль, что руководство отменило старые наказания.
Qué lástima que eliminaron los viejos castigos.
Сейчас наказания боятся даже рыбы в ручье.
Y el día del tormento incluso los peces tiemblan en el arroyo.
Наказания будут очень жестоки.
Dije que si.
К сожалению, он так же хорошо чуял запах виски. Из-за его некомпетентности убийца, за которым мы охотились,.. ... сумел избежать наказания.
Desafortunadamente también podía oler una botella de whisky desde muy lejos y debido a su ineptitud el asesino que estábamos persiguiendo se las arregló para escapar de la justicia.
Она хочет избежать наказания за убийство, леди и джентльмены.
Quiere eludir la cárcel, señoras y señores.
А теперь она пользуется своей болезнью, чтобы попытаться избежать наказания.
Y ahora recurre a su enfermedad, para intentar librarse.
Виновник ждет вашего быстрого и жестокого наказания.
El prisionero está listo para vuestro cruel castigo.
- Не проси меня позволить им избежать наказания за изнасилование.
No me pida que deje libres a unos violadores.
- немного четче. - В качестве наказания, их закон требует, чтобы наш корабль был демонтирован.
Como castigo... su ley exije, que nuestra nave sea desmontada.
Некоторые вообще избежали наказания, но вас осудили на смерть.
Algunas no recibían ningún castigo pero usted fue sentenciado a muerte.
А как же преступники, которые не понесли никакого наказания?
¿ Qué hay de los criminales que no cumplen sentencia en lo absoluto?
Хотя остальные ваши наказания остаются в силе, я вас не увольняю.
Si bien su castigo sigue en pie, no recomendaré su expulsión.
Вам, наконец, разрешат применять к работникам физические наказания?
¿ Finalmente van a disciplinar físicamente a sus trabajadores?
С Твоей помощью никто... не избежит наказания.
Contigo, el veloz no puede huir ni el fuerte escapar.
Вроде наказания.
Es como un castigo.
Вам не уйти от наказания.
No puedes salirte con la tuya.
Ты просто жаждешь гребанного наказания, не так ли Игс?
Eres un glotón de los malditos castigos, ¿ no es cierto, lgs?
Дрянной мальчишка, ты плохо себя вел и заслужил наказания.
Has sido un chico muy malo y mereces un castigo.
А кроме исключения из школы у вас имеются другие наказания?
¿ pero no existe un castigo que no involucre sacarlo de la escuela? - ¿ Qué tiene en mente?
Но, при таком большом разбросе продолжительности наказания в санкции, судьи прислушаются к рекомендациям прокурора.
Al ser una categoría muy amplia, los jueces se dejan guiar por los fiscales.
Избегает наказания.
Escapa de la justicia natural.
Я сочла вас достаточно умными ребятами,.. и решила, что после моего наказания... вы перестанете списывать.
No quiero herirte... pero tal vez... sólo tal vez... déjalo ir, Rexler.