Наперёд traduction Espagnol
533 traduction parallèle
Может, ты её надел задом наперёд?
- ¿ No? Quizás lo tienes al revés.
И вижу наперёд,
Y eso no es todo
Прокручу задом наперёд.
He editado las imágenes.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
Ignoramos de antemano de dónde provendrán los conceptos fundamentales sobre nuestro misterioso y bello sistema solar.
А я, Тиресий, знаю наперёд Всё, что бывает при таком визите -
Y yo, que con antelación lo había sufrido todo actuando en este mismo diván o cama.
Так и фильм : его нужно посмотреть задом наперёд, не только "по-нормальному".
Pero sólo durante la edición, es un secreto de edición.
Здесь всё задом наперёд.
Aquí, todo va al revés.
Люди ходят, танцуют, поют задом наперёд... и даже говорят.
La gente anda y baila y canta al revés, y hasta habla al revés.
Скажи задом наперёд, чертовка!
Dilo al revés, ¡ tontina!
И ещё хотелось бы знать дату суда наперёд.
Y nos gustaría que la fecha del juicio se adelante.
Эй. Хочешь, я произнесу твоё имя задом наперёд?
Oye. ¿ Me quieres escuchar decir tu nombre al revés?
Что мне в маме нравится... всё планирует наперёд.
Una cosa que tiene mi madre siempre planea por adelantado.
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
Conozco al hombre ideal. Domina el tema. Ya que algún día trabajaré para ti, me pondré de tu lado.
Он не застегнут и вы надели его задом наперед.
No se había abrochado, y lo llevaba al revés.
Задом наперед?
Al revés?
Да, задом наперед....
Si, al revés.
Только если вы хотите какое-то время носить лицо задом наперед.
No, a menos que quiera andar con la cara rota por un tiempo.
Оно роскошно, но оно не задом наперед?
Es fascinante pero, ¿ no se lo ha puesto al revés?
Анонимное письмо, написанное задом наперед.
Una carta anónima, escrita al revés.
Сколько он хочет наперед?
¿ Quiere $ 5. 000 de adelanto?
Дамы и господа, прошу внимания. Конкурс "Задом наперед".
Merece la pena ver al vaquero le ha tocado uno de los caballos más difíciles.
Номер будет передан задом наперед. Крайний срок - 1 : 30.
Recordar el plazo límite : una y treinta en punto.
Спокойно и неторопливо пройти туда задом наперед.
Caminas hacia atrás con desenvoltura.
Просто учтите это и наперед и будьте покладистее. Покладистее?
Escuche mis consejos más y muéstrese más colaborador.
Что же, конечно, мы с ними увидимся, о наперед следует договориться, что мы не будем вредить друг другу.
Por supuesto, vamos a ver, pero tienen que aceptar no hacernos daño.
А задом наперед :
Se puede decir al revés y es :
Семиты пишут задом наперед, и нас пугает это.
'Los hebreos lo aprenden hacia atrás, que resulta sobrecogedor
Видите, не отвергайте помощи наперед.
Uno nunca sabe cuándo puede necesitar a un amigo.
Ага, только ты всегда идешь наперед.
Sí, y tú te has adelantado.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si podéis ver las semillas del tiempo y decir qué grano crecerá y cuál no, habladme, entonces, a mí que no solicito ni temo vuestros favores ni vuestro odio.
Никогда нельзя знать наперед,... к счастью.
- ¿ Entonces no nos veremos más?
Он несся вниз задом наперед со скоростью звука
Bajaba por la cuesta a la velocidad del sonido
Наперед оправдывался за то, что тут произойдет.
Pidió disculpas de antemano por lo que ocurrirá.
Я весь задом наперед! Ах ты, блохастый воротник!
Estoy al revés, monstruo pulgoso.
желательно также просмотреть фильм задом наперед. Например, художник может перевернуть картину, но если даже в таком положении она будет...
Si el cuadro es interesante aún estando invertido, significa que es un buen cuadro.
Подожди, я майку задом наперёд надел.
¡ Mírame! Ahora comienzan a bailar.
- Да. Я могу ее даже задом наперед прочесть, если хотите.
Lo podría decir incluso al revés.
Никогда не загадывай наперед, Фрэнк.
Bien, nunca sabes, Frank.
Ты должен думать наперед в будущие.
Hay que pensar en el futuro.
У тебя майка надета задом наперед.
Tienes la camiseta al revés.
- Вернемся домой задом наперед.
- Conduciremos a casa marcha atrás.
Я думаю это обычное, заурядное послание, задом-наперед.
Este es otro mensaje ordinario.
Кто-то пустил слух про скрытый текст... а такие простаки, как Эдуардо Уэйнбауэр... портят свои записи, играя их задом-наперед и покупают еще.
Alguien tuvo la idea de decir que había tales mensajes para que arruinaran los discos,... así que tenían que comprar otro y tú te la creíste.
Сыграем её задом наперед. Может, станет лучше.
Pongámoslo al revés, a ver si mejora.
( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол".
Fam vwez ni veb. Freddy es un demonio.
( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол".
Fam vwez ni veb.
... я бы побрил ему зад и научил ходить задом наперед. - Что ты сказал?
¿ Qué dijiste?
Задом наперед.
Esta de culata!
Он сегодня говорит задом наперед.
Hoy habla fonéticamente al revés.
Могу петь задом наперед.
Incluso del revés.
- Правда, написано задом наперед.
- ¿ Cómo?