Напомните traduction Espagnol
415 traduction parallèle
Теперь, напомните, на чём я остановился?
A ver, ¿ dónde estaba?
Напомните ему, что мы встречались вчера!
¡ Recuérdele que nos vimos ayer!
Вы уж напомните ему и присматривайте за ним, а то венгерки опасные женщины.
Shanny, fué lo mejor que he visto en años. He comprado el billete para Budapest, con salida esta noche.
Напомните.
Lo olvidé.
С каких пор мы перешли на "ты"? Может вы напомните мне, а то я что-то запамятовал.
Perdón, pero no me acuerdo desde cuando nos estamos tuteando.
Просто напомните мне.
Simplemente recuérdeme.
Напомните мне потом о Вашем вопросе по поводу влияния гормонов на сексуальное поведение голубей.
Recuérdeme el tema de la influencia de las hormonas sobre el comportamiento sexual de las palomas
Напомните им, что существо ранено.
- Recuérdeles que el ser está herido.
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Señor Spock, le repetiré que estoy harto de su lógica.
Я знал, что вы напомните.
Creí que lo habías mencionado. De acuerdo.
Напомните мне послать благодарственное письмо мистеру Боингу.
Recuérdeme que le dé las gracias al Sr. Boeing.
Понятно. Напомните ему об этом ещё через пару минут.
Bueno, vuelve a avisarle dentro de un rato.
Напомните мне послать этому человеку коробку сигар.
Recuérdeme que le envíe a ese hombre una caja de cigarros.
Напомните Дейву Аксельроду, что он мой должник, и обязательно снимите акулу на фоне рыбаков.
Llama a Dave Axelrod a Nueva York y dile que me debe un favor. Quiero una foto con todos, pez incluido.
- Напомните, как вас зовут.
- ¿ Me vuelve a decir su nombre?
Напомните им, что они - люди и что все люди должны сражаться за свою свободу, хорошо?
Recordadles que son seres humanos y decidles que los seres humanos... deben luchar por su libertad, ¿ vale?
Напомните мне, Райдер, кем вы были в мирное время?
Bien, señor. Dígame una cosa, Ryder, ¿ qué hacía en la vida civil?
- Как вас зовут, напомните?
- ¿ Cómo te llamas?
Напомните ему о баре в Новом Орлеане
Dígale que no se olvide del bar de Nueva Orleans.
Напомните-ка нам, кто такой Шарль Пеги?
¿ Quiere recordarme quién era Charles Peguy?
Мистер Фокс, напомните, револьвер, украденный у обвиняемого, не нашелся?
Sr. Fox, refrésqueme la memoria. ¿ Ha llegado a recuperarse el revólver robado al acusado?
Напомните мне не делать этого снова.
Recuérdeme no volver a hacerlo.
- Напомните правила.
- ¿ Cuáles son las reglas?
Напомните мне купить вам новое такси, когда всё закончится.
Me recuerdan comprar un taxi nuevo cuando esto termine.
Напомните, кого выбрала аудитория.
Ahora, ¿ quieres recordarnos a quién el público escogió?
- Напомните ему, доктор.
Recuérdaselo, Dr. - Claro.
- Напомните мне, что это за полис?
- Refrésqueme la memoria. ¿ Qué póliza?
И напомните им, что если он здесь, то он замаскирован под ромуланца.
Recuerdales que si el esta aqui, el probablemente disfrazado como uno de nosotros.
Напомните мне изменить название.
Recuérdeme cambiar el nombre.
Напомните себе о восторге жизни.
¿ Os recordáis a vosotros mismos en el éxtasis de vivir?
- Напомните фамилию?
- Qué nombre es?
Ян, Ян! Напомните, чтобы я поблагодарил Джона за чудесные выходные.
Recuerdenme agradecerle a John por el inolvidable fin de semana.
Напомните мне не нанимать их.
Recuérdame que no los contrate.
Напомните мне, что б я не соглашался играть с вами в Роладанскую Дикую Расдачу.
Recuérdeme que no juegue nunca al póker estelar con usted.
Напомните мне больше никогда не ездить на заднем сиденье с Вами, Прокурор.
No le gustaría estar en mi lugar, doctor.
Напомните мне избавится от него завтра.
Recuérdeme mañana que lo despida.
Напомните мне, никогда не играть с вами в покер.
Recuérdeme nunca jugar al póquer con usted.
Напомните им, что они по-прежнему граждане Федерации.
He capturado a uno de los cómplices de los vulcanos.
Напомните мне, чтобы я достал для вас свод Правил.
- Ni de eso te das cuenta. - Todo esto es muy confuso.
Напомните мне оставить вас дома в следующий раз.
Recuérdame que te deje en casa la próxima vez.
Напомните ему, где его место.
Recuérdenle cuál es su sitio.
Напомните мне, к какому вьiводу мьi пришли, Мэри.
Recuérdeme a qué conclusiones llegamos, Mary.
Пожалуйста, напомните пассажирам о прохождении таможни перед выгрузкой.
Recuerde el procedimiento de aduana a los pasajeros antes del desembarque.
Напомните о нашем существовании.
Déjese ver.
Когда увидите президента, напомните ему, что у меня в руках его жена, его дочь, глава Администрации, советник по безопасности, его секретные бумаги и бейсбольная перчатка.
Cuando hable con el Presidente recuérdele que tengo a su esposa su hija, Jefe de Personal, Asesor de Seguridad Nacional sus documentos secretos y su guante de béisbol.
Напомните ей.
Recuérdale.
Напомните-ка, что мне нужно сказать при первой встрече с Иисусом?
Dígame otra vez lo que debo decir cuando vea a Jesús por primera vez.
Как вас зовут, напомните?
¿ Cómo me dijo que se llamaba?
Напомните ваше имя...
- Thomas.
Напомните мне, она принадлежит... Нам.
Recuérdame de quién es.
Напомните мне потом забрать белье из прачечной... этого ебанного китаезы, что в конце улицы. Точно.
- Palabra.
напомните мне 97
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напоминание 45
напомни мне 185
напоминаю 238
напомню 80
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напоминание 45
напомни мне 185
напоминаю 238
напомню 80
напоминает мне 23
напоминаю вам 55