Напряжённая traduction Espagnol
258 traduction parallèle
Но если даже Геббельс, как обычно, наполовину приврал, обстановка под Курском, видимо, действительно напряжённая.
Pero si, como de costumbre, Goebbels está diciendo medias verdades,... la situación en Kursk debe ser realmente tensa.
Ночка выдалась напряжённая.
Fue una noche difícil.
Напряжённая была работа.
Era un trabajo difícil.
Даже моя массажистка заметила, что у меня напряжённая спина.
Estaba muy nerviosa. Aún Fabián, mí masajista, notaba que estaba muy tensionada.
- Если игра напряжённая, он попросту пошлёт меня. - Давайте дождёмся перерыва.
Si le llamo antes del descanso, me mandará de paseo.
И тебе нравится напряжённая атмосфера, утомительные разговоры на скучные темы?
¿ Y prefieres una reunión tensa de cháchara aburrida e intranscendencias?
Здесь воцарилась довольно напряжённая атмосфера после так называемого "случайного инцидента".
Las cosas han estado un poco tensas por aquí desde el comillas, accidente, comillas.
Игра напряжённая. Этого парня ничем не прошибёшь. Очень сильный игрок.
Somos yo y el chico, parece ser muy, muy bueno.
Ситуация напряжённая. Я обращаюсь к членам тех семей, кто находится там : Мы делаем всё возможное для обеспечения безопасности граждан.
Es una situación delicada, y quiero asegurar a las familias de aquellos que están allí que hacemos todo lo posible por asegurar la seguridad de nuestros ciudadanos allá.
Ты такая напряжённая.
Estás muy nerviosa.
В моём кабинете невероятно напряжённая атмосфера.
Las presiones de mi oficina son una locura.
Это очень напряжённая ситуация.
Es una situación muy estresante.
Послушай, Клара... Ты почему такая напряженная?
Oye, Clara, ponte cómoda.
Обстановка в городе крайне напряженная.
No les oculto que la situación en la ciudad es muy tensa.
Очень напряженная и нервная проба...
- Se trataba de una prueba tensa, nerviosa..
Поэтому в доме царила напряженная атмосфера.
Teníamos que ser un ejemplo perfecto. No podíamos hacer nada malo.
- У меня самого была несколько напряженная обстановка.
He pasado unos momentos difíciles.
Два предводителя встречались в последний раз. Над столом переговоров повисла напряженная тишина, пока командир Вл'хургов, облаченный в красные инкрустированные боевые шорты, пристально разглядывал сидевшего на корточках напротив него лидера Г'гугвунтов, окутанного облаком зеленого, приятно пахнущего пара.
Los dos líderes se reunían por última vez y un silencio atroz se extendía por la mesa de conferencias cuando el comandante de los VI'hurgs, en sus rojas y enjoyadas bermudas de batalla, miró desafiantemente al líder G'Gugvunt, acuclillado frente a él
В зоне много МИГов, поэтому ситуация достаточно напряженная.
Hay "Migs" en la zona y todo el mundo está muy nervioso.
Ситуация там напряженная вот уже 48 часов.
Es peligrosa y lo ha sido durante unas 48 horas.
Достаточно напряженная ситуация.
- Es una situación tensa.
Вокруг этого места сохраняется напряжённая обстановка.
Hay una tensión inusual en el aire alrededor del lugar.
Теперь между нами напряженная враждебность каждый раз когда мы пересекаемся.
Y ahora, cada vez que nos cruzamos, hay una intensa hostilidad.
- Ты такая напряженная.
- ¿ Qué haces? Es que estás...
Обстановка напряженная.
Hay mucha tensión.
Или ваша работа более напряженная, чем я думал.
O su trabajo es más estresante de Io que pensaba.
Это... сказывается напряженная работа.
La presión de su trabajo le está afectando.
Какая напряженная девушка.
Ésa es una persona tensionada.
Это отличная, напряженная работа, не так ли, мистер Максвелл?
Es un trabajo muy estresante, ¿ verdad, Sr. Maxwell?
У нее и так была достаточно напряженная пара дней.
Ha tenido un par de días difíciles.
- Сестричка, ты такая напряженная.
Hermanita, estás muy tensa.
Напряженная волчья ночь.
Noche de lobos.
Думаю, если бы отложили это на потом, была бы просто охренительно напряженная обстановка...
Se habría acumulado demasiada tensión si lo hubieramos dejado para despues.
Сейчас самая напряженная работа.
Ahora es cuando más trabaja.
Напряженная ночь?
¿ Noche ajetreada?
- Да, но это очень напряженная работа. Я не был в спортзале 3 недели.
- Sí, pero falté mucho al gimnasio.
Ты такая напряженная.
Estás muy tensa.
Такая напряженная!
Muy tensa.
Я не напряженная.
No estoy tensa.
Ситуация чрезвычайно напряженная... Да.
¡ Sí!
- Атмосфера напряженная.
- El ambiente es muy tenso.
Царит напряженная атмосфера. Все предвкушают игру.
El aire está cargado de electricidad, una gran dosis de expectación.
Иногда это просто напряженная работа.
A veces es simplemente trabajo duro.
ты какая-то напряженная.
Pareces un poco tensa.
Похоже, вашей жене предстоит напряженная ночь.
Suena a una noche ocupada y dolorosa para su esposa.
Неделя выдалась напряженная.
Ha sido una semana ocupada.
Работа напряженная, потому что пациенты не любят платить по счетам.
Más bien de 7 a 11, es bastante intenso porque los pacientes no quieren pagar las cuentas
Эта напряженная ситуация с тех пор питает все исследования в квантовой механике.
Desde el punto de vista práctico... era sumamente más exitosa que cualquier otra cosa que hubiésemos visto. Éste es el tipo de situación que produce la tensión... de la que todos los fundamentos de mecánica cuántica... se alimentan desde entonces.
Дома напряженная обстановка, и я расслабилась на часок.
Las cosas han estado algo tensas en casa y necesitaba una hora para relajarme.
Я... На работе очень напряженная обстановка
Te-tengo mucha presión en el trabajo.
Просто в отделении обстановка сейчас очень напряженная.
Las cosas ahora están tan tensas por la comisaría.