English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Напьётся

Напьётся traduction Espagnol

80 traduction parallèle
Я зашёл поздороваться. Пора домой, боюсь, она напьётся.
No, sólo había pasado a saludarte, pero... ahora tengo que volver ya que creo que bebe...
Никто не скажет худого слова, если студент слегка напьётся раз или два в семестр. Более того, в некоторых случаях это необходимо. Но тебя, как я слышал, постоянно встречают пьяным среди бела дня.
A nadie le importa que un hombre... se emborrache varias veces al semestre... en determinadas ocasiones debe hacerlo... pero a ti, mi querido Charles se te ve a menudo borracho a media tarde.
Он никогда его не бросит, не причинит вреда... Никогда не будет на него кричать никогда не напьётся и не ударит... Не скажет, что у него нет времени побыть с ним.
Jamás lo abandonaría, jamás lo lastimaría nunca le gritaría, o se emborracharía y le pegaría o estaría demasiado ocupado para jugar con él.
Вот настойка рвотного корня, если кто-нибудь напьётся яду.
Aquí tenéis un poco de purgante, por si alguien traga Veneno.
Как напьётся...
En cuanto bebe...
Подождём, пока он напьётся.
Esperemos mientras toma su última copa.
Да, спасибо. Я попросила бы об этом, когда она напьётся.
Iba a pedírselo cuando estuviera borracha.
Теперь моя мама, она становится такой воинственной, и значит, когда она напьётся, чувак... -... она выпрет Фрэнка прямо в мои руки.
Mi madre se vuelve tan beligerante y antipática cuando está borracha que Frank volverá corriendo a mis brazos.
Простите, мисс Джи. Мы не знали, что она так напьётся.
Lo sentimos, Srta. G. No sabíamos que tenía tanto para beber.
Особенно, когда напьётся.
No quieres verlo cuando está bebiendo.
Или быть изнасилованными, когда отец напьётся?
¿ O los violaron cuando su padre había bebido demasiado?
когда напьётся.
A nuestra clienta regular le da por cantar cuando está borracha.
В этот день Карл напьется так, как никто не напивался
Ese día, Carl se emborrachará como nadie se ha emborrachado.
Этот человек не может напиться и не напьется.
Éste es un hombre que no quiere, no puede y no debe emborracharse
А я позвоню, как только жена напьется, то есть повеселеет.
Yo te llamo cuando mi esposa esté borracha...
Если она не напьется в выходные.
¿ Por qué no? Ha estado sobria esta semana.
Хотелось бы знать, как он себя поведет, когда напьется?
¿ Me pregunto cómo se pondrá cuando esté un poco bebido?
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Johnny viene algunas veces, señor, cuando está tan borracho que mi madre no quiere que lo vean en Washington.
Если он напьется вечером, то описает всю кровать.
Si bebe algo, mojará la cama.
Ты же знаешь, какой он, когда напьется...
Ya sabes cómo se pone cuando está borracho...
Если он напьется, то разнюнится, и потом я сделаю свой ход.
Si él está tan borracho, se descuidará y entonces haré mi movimiento.
Да, а тем временем Плуи напьется, уйдет с дороги и сожрет мою кошку.
Si, pero mientras tanto Pluie se emborracha, se sale de la carretera y se come a mi gato.
Если кто-нибудь где-нибудь напьется, я тебе позвоню.
Te llamaré si alguien se emborracha.
"Тот, кто потревожит сей браслет... напьется Нильской воды".
- ¿ Qué dice? "Aquel que despierte este brazalete... beberá del Nilo".
Так что я держусь в сторонке, пока он не напьется и не заснет
Así que me alejo, hasta que está tan borracho que se duerme.
Сейчас она напьется и начнет тупить.
Se emborrachará y se pondrá tonta.
У него с выпивкой всегда проблемы. Как напьется, на подвиги тянет.
Es un tipo beligerante, que bebe más de lo que debe.
Правда этим он не напьется.
Él realmente no bebe lo suficiente.
Нет, пока ты не признаешь, что он как король, когда напьется.
No hasta que admitas que lo arruinó todo.
Будет странно с ним жить. Что если он напьется и начнет приставать к кому-то из нас?
¿ Y si se emborracha y se tira encima de uno de nosotros?
Ты пойдешь с ним к морю и дождешься, пока он напьется. Вы оба вернетесь и я его "вырублю" посажу его за руль, переведу машину в режим "Д" и закрою дверь.
Ve a la playa con él, espera a que esté borracho tráelo aquí, yo lo desmayaré lo sentaré al volante y lo pondré en marcha.
Кстати, о керосине, наш сосед теперь работает на заправках, так он, когда напьется, обливает себя керосином...
a propósito de la gasolina ahora que el vecino trabaja en una gasolinera, pierde la cabeza cuando bebe y se baña de gasolina encima.
И всегда есть одна подружка невесты, которая просто напьется и будет сумасшедшей.
Y siempre está esa dama de honor que se emborracha y enloquece.
Сегодня Орсон напьется, как обычно на свадьбах.
Orson tomará mucho hoy, como lo hace siempre en las bodas. Estará dormido para las 9 : 00.
Каждый раз когда она напьется, то говорит, что нам вместе надо покончить с собой..
Cuando se emborracha dice que deberíamos matarnos juntas...
Если кто-то захочет пить, придет сюда и напьется?
¿ No querés más venir acá, ni tomar de esta agua?
Она же напьется.
Podría emborracharse.
Ты сказал... что он напьется и распугает наших замужних подруг. Нагрубит моей бабушке и всех разведет по машинам играть во взрослую бутылочку.
También pensaste que se embriagaría, que seduciría a todas mis amigas casadas, y convertiría la fiesta en borrachera.
Мама приготовит традиционный суп из плавников акулы, а отец напьется и будет неумело пародировать Бората.
Mi madre hará la típica sopa de aleta de tiburón, y mi padre se emborrachará y hará una mala imitación de Borat.
Он превращается в скотину, когда напьется.
Cuando bebe es un auténtico imbécil.
Никто не напьется и не сядет за руль, потому все останутся там на всю ночь. Мы все проведем ночь в доме.
Bueno, no habrá que beber y conducir porque la mayoría pasará la noche en la casa.
До того как каждый идиот в маске Кейси Энтони напьется до полного беспамятства.
Antes de que todos los paletos con máscaras de Casey Antohny estén demasiado borrachos para recordar su propio nombre.
Она, когда напьется.
Ella cuando está borracha.
Похоже, что Мамочка напьется сегодня ночью.
Parece como si mamá se hubiera pillado un pedo esta noche.
Она просила меня сохранить его, на случай если она напьется.
Me pidió que se lo guardara por si se emborrachaba.
Кроме, как в дни рождения... на Новый год, на пасху... или, когда он напьется.
Solamente los cumpleaños, Año Nuevo, Pascua, o cuando estaba muy cansado.
Нужно подождать, пока он напьется и вырубится.
Uno espera a que beba hasta desmayarse.
На природе Тони напьется. А потом мы начнем трепаться про сбой!
Tony está ebrio en el mar y empezaremos a hablar sobre fallas de audio.
Заранее извиняюсь за то, что индейка будет сухой, а супер-дядя Кеннет, наоборот, напьется.
Me disculpo por adelantado porque el Pavo estará seco, y mi tío abuelo Kennet no lo estará.
Послушайте, один из наших отцов сегодня напьется в стельку и попадет под колеса
Oye, una de estas noches, uno de nuestros padres beberá demasiado y acabará muerto detrás del volante.
Ну хоть кто-то из нас напьется.
Al menos uno de nosotros se puede emborrachar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]