Нарисовать traduction Espagnol
705 traduction parallèle
- Я не пытаюсь изменить вас, я пытаюсь нарисовать вас.
No estoy intentando cambiarla, estoy intentando pintarla.
Именно это я хочу нарисовать.
Éso es lo que quiero pintar.
Я попросил ее быть моей моделью и хочу нарисовать ее.
Yo la contraté para ser mi modelo y voy a pintarla.
Ты знакомишься с высоким обществом и мы связались со многими хорошими коллекционерами, так что, полагаю, самая пора тебе нарисовать несколько портретов.
Te invito con la alta sociedad. Además ya tenemos muchos admiradores. Pero ahora, hazme caso, debes hacer retratos.
Я отдам его фото Морису, и он сможет нарисовать портрет.
Le pediré una foto y se la daré a Maurice para que lo pinte.
Знаешь, в следующем году я хочу удивить их и нарисовать какую-нибудь фигуру на льду.
El año que viene quisiera hacer algunas piruetas para sorprenderlos.
Но не смог смогу нарисовать каждый населенный пункт в стране
Busqué por todos los sitios que se me ocurrió. Si me pidieras que dibujar un mapa del país, podría dibujar cada rincón.
Что теперь мне нарисовать?
- ¿ Qué dibujo ahora?
Я могла бы его для вас нарисовать.
- Podría hacerle un retrato.
Я бы хотел вернуться туда еще раз и все нарисовать.
Me gustaría pintarlo.
Слушай, когда я съем её, смогу нарисовать усы?
Oye, cuando me lo haya comido ¿ puedo pintarle un bigote?
Я хотел нарисовать тебя, пока ты причесываешься.
Quiero dibujarte así, tocándote el pelo.
Вы невероятно красивы, и я хотел бы нарисовать вас обнажённой.
Es usted encantadora, me gustaria pintarla desnuda.
Я что, должен нарисовать тебе схему?
¿ Lo quieres con pelos y señales?
- Моё дело нарисовать всё как есть.
- Es mi mural y cada uno ve una cosa.
Я хочу нарисовать именно вас.
Quiero que seas tú.
Нарисовать его хочешь? Не нужно.
¡ A alguien tan feo!
Я поручил д-ру Бодену нарисовать свой портрет.
El Dr Boden hace mi retrato.
- Его мог нарисовать кто угодно.
- Pudo haberla hecho cualquiera.
Не мог же я нарисовать карту!
No podía hacerles un mapa.
Замечательно смотритесь, только нарисовать вас осталось.
Pareces un cuadro. Es para dibujarte.
Нарисовать тебе одну Джину?
¿ A qué esperas? ¿ Quieres que te pinte a Jane?
Ты ничего не хочешь нарисовать?
¿ No vas a dibujar algo tú también?
На его могиле надо было нарисовать крест.
Deberían colocar una "X" en su lápida.
Нарисовать ничего не надо?
¿ Necesita que le pinte algo?
Потому что когда такой сильный ветер в лицо, даже сам Дуг Тимпсон, манчестерский гонщик, не смог бы нарисовать ничего, а уж тем более — подобного масштаба.
Porque con este fuerte viento de cara, dudo que ni Doug Timpson... de los Harriers de Manchester pudiera pintar nada de esa escala.
Надо нарисовать ещё раз.
Tenía que haberlo hecho de nuevo.
Дорогой, тебя же просили нарисовать жирафа для бабушки.
Pero solías hacer retratos de la abuela y de jirafas del zoológico.
Я хотел нарисовать их нагими, но не знал, как они выглядят.
Quería pintar un desnudo y no sabía cómo eran.
Хотя и трудно, но возможно нарисовать эту фигуру.
Aunque es difícil, es posible dibujar esta figura.
Нарисовать?
¿ Dibujar?
За полгода я могу нарисовать 5 картин.
En seis meses puedo pintar cinco.
Я могу десяток деревьев нарисовать.
Puedo dibujarte diez árboles.
- Нарисовать дом, иметь дом
- Pintar los caballos y tener un caballo.
Если я была художницей, я бы хотела нарисовать твои глаза.
Si fuera pintor, quisiera pintar tus ojos :
У меня есть идея нарисовать здесь на кирпичах обнаженную женщину с большими выразительными глазами, стоящую с поднятыми вверх руками.
Se me ha ocurrido una idea. Pintar una mujer desnuda toda gris con ojos enormes, sin expresión, de pie, los brazos caídos.
Тебе картинку нарисовать?
¿ Tengo que hacerte un croquis con todo detalle?
Я хотела нарисовать простую картину жизни на Золотом Пруду.
Me gusta dibujar una imagen rústica del Estanque Dorado.
Я весь день пытался нарисовать что-нибудь... что бы отразило, каково это - прожить 80 лет.
Llevo todo el día intentando llegar... a una profunda conclusión sobre vivir 8 décadas.
скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом?
¿ cómo podré persuadiros para que dibujéis su casa, si os gustan los edificios sencillos?
– Может, вам еще картинку нарисовать? – Нет.
¿ Quiere que le haga un dibujo?
Затем в правую руку он вложил им по карандашу и сказал нарисовать круг.
Luego les dio un lapiz para que sostuvieran con la mano derecha. Y les pidio que dibujaran un circulo
Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
Si quieres fondo, metes tus nubes o lo que quieras
"Почему ты всегда забывал" "нарисовать чёрных ангелов?"
¿ Por qué nunca te acordaste de pintar un ángel negro?
Знаете, господин Орландо, я каждую субботу рисую, но не знаю, что бы я отдал, чтобы нарисовать нечто подобное.
¿ Sabe Vd., Sr. Orlando? Yo me paso el sábado entero pintando.
Может, вам лучше нарисовать ему картинку.
Quizá tendrias que dibujárselo.
Интересно, как это нарисовать - у этого человека глаза как у енота.
Problema interesante de dibujo. Este hombre tiene ojos de mapache pero tiene un buen sombrero.
Кэти, ты смогла бы это нарисовать?
Katy, supón que pudieras captar todo esto.
Нарисовать картинку?
¿ Un dibujo?
Надо же! Если мне надо нарисовать женщину, то что я делаю? Я рисую груди...
Miren, si tengo que dibujar una mujer, ¿ qué hago?
Не хотите нарисовать?
Podrías pintarla, ¿ no?