Нарушений traduction Espagnol
310 traduction parallèle
Никаких нарушений нервной системы.
El sistema nervioso no está dañado.
Нет никаких органических нарушений, Кэри.
Físicamente, su salud es perfecta, Cary.
Никаких органических нарушений.
Orgánicamente no hay nada mal.
Вы все слышали ее призыв к Богу Ваше Превосходительство, введите ее имя в Регистр Нарушений... для последующего ужасного наказания
Han oido todos, la pequeña a invocado a Dios su Excelencia, apunte su nombre en el Reglamento Penal para un castigo terrible
А как насчет нарушений?
¿ Y su historial de conducir?
У него список нарушений длиной с милю.
Tiene un expediente de una milla de largo. Y es Católico.
Я говорю Вам опасно. Вы мешаете судебному решению для полдюжины экологических нарушений.
Le diré lo que es nocivo, esta acusado de violar leyes ambientales.
А в этих двух случаях прокурор признал, что нет никаких нарушений. Свидание окончено!
En los otros casos, el fiscal consideró que no hubo transgresión de la ley.
я думаю, ты знаешь, что не должно быть никаких нарушений... но мы ведь можем полетать на воздушном шаре немного позднее?
Digo... tú sabes, no te ofendas, pero podemos viajar en globo cualquier mañana de estas.
В виду его юного возраста, и принимая тот факт, что на содержании у него ребёнок, а также тот факт, что он сознался и больше не имеет подобных нарушений, и пообещал никогда не повторять ошибок, я прошу истцов простить его, если они могут.
En vista de que es joven en el hecho de que tiene hijos que mantener en el hecho de que ha confesado, de que no tiene antecedentes y de que jura no volver a cometer dichos errores le pido a los demandantes que lo perdonen si pueden.
Ваша приоритетная задача - охранять мирный договор от любых нарушений.
Nuestra principal prioridad ahora es proteger el tratado cardassiano.
Холост, рост 6 футов и 1 дюйм, вес 174 фунта, за рулем должен быть в очках,... нарушений нет.
Soltero, 1,82 m., 78 kilos... usa lentes para manejar, no tiene multas sin pagar.
Я провела с Мистером Тумсом несколько диагностических процедур с целью выявления каких-нибудь физиологических и органических нарушений :
Realicé varios análisis con fines diagnósticos del Sr. Tooms con el fin de determinar cualquier disfunción fisiológica orgánica.
Нарушений обмена веществ тоже не наблюдается.
No hay señal de desórdenes degenerativos ni metabólicos.
Нарушений не зарегистрировано.
Todo está bajo control.
Должно быть, у них выявили штук пятьдесят нарушений... во время последней санитарной проверки.
Ellos deben haber tenido 50 violaciones a la salud... durante su ultima inspeccion
Сержант, за последние два дня мы обнаружили много возможных нарушений.
En los últimos dos días hemos encontrado una serie de posibles irregularidades.
17 различных темпоральных нарушений... самый большой файл в наших записях.
el mayor expediente que se conoce.
Да, но генетических нарушений слишком много.
Pero esto nos muestra numerosos genes desequilibrados.
≈ сли бы мы не машины јссоциации, в этом городе не было бы нарушений.
Ni no hubiéramos sacado a la P.D, no habría violaciones en esta ciudad.
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
te advertí que habría consecuencias al violar las reglas sagradas. pero no esperaba esto!
У меня нет нарушений. Ты можешь есть бобы с этого пола.
No tengo infracciones, podrías comer del piso.
Это пятый раздел нарушений.
Infracción a la Sección 5.
Я заметил 10 нарушений.
Vi 10 infracciones.
Я привела туда Ларри, но там было столько нарушений, что мы его закрыли.
Llevé a Larry pero estaba en infracción y lo cerramos.
Знаешь, я тут увидел ужасно много нарушений против рабочих.
Sabes, por aquí se ven muchos abusos sindicales.
Судья постановил никаких нарушений.
El Juez decide : No hay falta.
Для того, чтобы избежать каких-либо нарушений, Тоби согласен уменьшить свою зарплату до 1 доллара.
Para evitar cualquier impropiedad, Toby debe reducir su salario a $ 1.
Возьмём его на работу, он отвлечет клиентов от нарушений техники безопасности.
Él distraerá a la gente de nuestro desastroso record de seguridad.
С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише.
De sus muchas transgresiones, no nos preocupemos por el cliché.
Мы хотим, чтобы Китай сломался под тяжестью нарушений американских авторских прав.
Queremos que China castigue a los violadores de marcas americanas.
- Если бы мы могли найти признаки нарушений... - Хорошо... психологические или физические, это могло бы помочь.
Si hubiese algún ejemplo de disfunción personal... emocional o psicológicamente, sería útil.
Если брак рушится в течение года из-за нарушения клятвы верности Джули или если она захочет уйти без каких-либо нарушений со стороны Гилберта она берет алименты за один год. И ничего больше.
Si fracasan antes de un año, por infidelidad de Julie, o si elige irse sin que haya ofensa de Gilbert, se lleva un año de pensión.
Это - список 57 нарушений вашей гостиницы включая инсценировку землетрясений и разведение термитов.
esta es una lista con 57 irregularidades de su hotel que incluye medidas anti-terremotos, asbesto y termitas.
Я пытаюсь сосчитать сколько нарушений закона вы только что себе позволили, Полковник.
Intento contar cuantos delitos puede estar cometiendo ahora mismo, Coronel.
Никаких нарушений не выявлено.
No hay señales de ningun problema fisico.
Никаких ударов ногами и нарушений.
Ni patadas, ni cabezazos, ni golpes bajos.
В этом году ввиду некоторых нарушений собрание было переименовано в Объединяющий Ужин в честь всех наших финалистов.
Debido a las irregularidades con el evento de este año, hemos renombrado esta reunión como la Cena de la Unidad. y es en honor de todos los finalistas.
Судья постановил : никаких нарушений.
No hay violación.
Похоже, что у нашего неприятельского кафе было несколько санитарных нарушений...
La cafetería rival incurrió en violaciones sanitarias...
Мы в дерьме. И я не потерплю ощущения беспорядка, всяких неувязок, нарушений и тому подобное.
Si, llego la hora y no voy a aceptar otra tonteria
Вследствии этих нарушений будет не только изъят дом но присутствуюшие среди вас студенты будут исключены из университета за участие в - несанкционированном братстве.
Debido a las infracciones, no solo la casa será recuperada, aquellos que son estudiantes serán expulsados de la universidad por su participación en la fraternidad no sansionada.
"Нажмите 1, чтобы пожаловаться на шум. Нажмите 2 из-за нарушений правил дорожного движения." Вот.
"Presione 1 si es por ruido, 2 si es por infracciones".
У меня в руках доказательства, на основании которых я обвиняю Рори Гилмор в совершении тяжких преступлений и административных нарушений.
Sostengo mi evidencia en la mano que acusa a Rory Gilmore de cometer grandes crímenes y delitos menores. - ¿ Qué?
Не бывает несерьёзных преступлений или мелких нарушений.
No existen los crímenes pequeños. Ni las infracciones menores.
Санитарные нормы попраны. Я насчитал 26 нарушений.
- Acaban de violar 26 códigos de conducta
Некоторые из вас должны были стать свидетелями каких-либо нарушений.
Algunos aquí, siempre muestran debilidad.
У него нет никаких нарушений.
No fue afectado en absoluto.
содействие врагам общества, укрытие бежавшего преступника от правосуди €, предоставление засекреченной информации неавторизованному персоналу, уничтожение государственной собственности, содержание нескольких персональных перевозчиков, присвоение вышеозначенных перевозчиков под лживым предлогом, подделка подписи главы ќтдела " аписей, попытка нарушени € денежных потоков в форме
Ayuda a enemigos de la sociedad. Ocultar a un fugitivo de la justicia. Entrega de documentos secretos a personal no autorizado.
я не понимаю, что вы имеете в виду под "техническими нарушени € ми", м-р Ћаплант.
No entiendo lo del "tecnicismo".
ѕрис € жные признали вас виновным, а вы говорите о технических нарушени € х.
Un jurado le ha declarado culpable.