Неймется traduction Espagnol
159 traduction parallèle
Тебе просто неймется засадить пулю в человека.
- Te mueres de ganas. - Te escucho.
Ребятам неймется. Пойдем в Додж Сити, по шинам постреляем..
Estos chicos tienen unas ganas locas de marcha... así que vamos a salir por Dodge City, a disparar unos neumáticos.
До выпуска всего несколько дней и рекрутам взвода 3092 неймется.
Faltan pocos días para la graduación... y los reclutas de la compañía 3092 son cojonudos.
Билли Келлет, мой Бог, ну, некоторым никак неймется!
Está visto que algunos individuos se niegan a aprender.
- Вот неймется!
- Están cachondos.
К ублюдкам, которым неймется, которые даже подтереть свою задницу не могут.
Los Pitos Diesel que ni pueden voltearse para limpiarse el culo, Mike.
Чего этому парню неймется?
¿ Qué le pasa a este tipo?
Ему на самом деле неймется, правда?
- En verdad irán tras eso, ¿ no?
Ох, неймется тебе малый.
Apenas si podrías contenerte, pequeño. Siempre pensando en asesinatos.
- Что, неймется, тигр?
- Estás muy apurado, fiera.
Кому из ребят Карни еще неймется, а?
¿ Algún otro chico de Carney quiere pelear?
Единственно что - людям всё время неймётся!
Es que la gente es tan fisgona.
- Осторожно, если вы не занимаетесь политикой, политика займется вами.
Si se ocupa de la política, la política se ocupa de usted.
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом. Возможно одна из семей, возможно все.
Si no nos metemos, lo harán otros, una de las cinco familias, o todas.
Почему этим молодым неймётся?
¿ Qué les habremos hecho a los jóvenes?
"Что тебе всё неймётся? .." Его собственная двойственность и раздвоенность воздействовала и на чужие судьбы. !
Y podía hacer a otros infelices también
Вы не будете таким веселым после того как вами займется Графф, друг мой.
No estarás tan alegre cuando el Graff haya acabado contigo, amigo.
Никуда не уходите, я пришлю сестру. Она займётся всеми формальностями.
Niños, esperen aquí, yo les mando a la enfermera con los papeles.
Идите прямо сейчас, коль вам неймётся.
Ve inmediatamente, si lo deseas.
Он звонил мне на днях. Никак не уймётся.
Me llamó el otro día, no desistirá.
Господи, ему неймётся услышать ответ на этот вопрос.
Señor, él realmente quiere una respuesta a esa pregunta.
Старина Свинни. Ему всё неймётся.
El buen Sweeney, siempre está tratando, ¿ verdad?
Займется ли когда-нибудь день, когда у тебя ее не будет?
¿ Llegará algún día en que no la tenga?
Oна не уймется, пока нас не убьет!
No se detendrá hasta que nos mate.
Oна не уймется, пока нас не убьет!
¡ No se detendrá hasta que nos mate! Calla, niña.
Не беспокойся, Эдди им займётся.
No te preocupes, Eddie se hará cargo.
Она не уймется, пока не перетаскает к психологу всю нашу семью.
Serás feliz con toda la familia en terapia.
Германия - его новый конёк, он долго не уймётся.
Alemania es su nuevo pasatiempo. No se detendrá.
Она никак не уймется.
No puede evitarlo.
- Мы получили задание сегодня. Я же не знал, что она займется мной с хваткой Майка Уоллеса.
- Tuvimos la asignación hoy no sabía que iba a hacer de Mike Wallace.
Если ты не в настроении, пусть Делла займется этим.
Si no tienes ganas, deja a Della que lo haga.
Надеюсь, тебя это вовсе не расстроит... Я буду чувствовать себя гораздо увереннее, если мой племянник займется охраной.
Si esto no te ofende, Joe me sentiría mucho mejor si mi sobrino se encarga de la protección.
Почему не сказать, что расследование началось в тот момент, когда ТВА решила, что займется Европой?
¿ Por qué no decir que esta investigación realmente nació en que la TWA resolvió volar a Europa?
Чего тебе неймётся?
¿ Por qué no te contentas?
Если вам нечем платить или вы не сможете дальше платить, пройдите в банкетный зал, где вами займётся Дюбе.
Si no puede pagar, o cree que no podrá pagarla por favor vaya al salón de banquetes y Dube se encargará de ustedes.
Так, так, так, кому это там всё неймётся?
Miren lo que trajo el gato.
Не уходите, мсье, через пять минут девушка займётся вами.
No va ahora, señor! En 5 minutos, una joven lo atenderá.
Мистер Монк, почему бы нам не позвонить капитану? Пусть он этим займется.
OK, Sr. Monk, ¿ por qué no llamamos al capitán y dejamos que él maneje esto?
Она всем займется вместе со Сквинти, пока мы не приедем.
Que mientras llegamos, ella y la Bizca la están amortajando.
Пойду, посмотрю, не займётся ли кто мной. Девочки?
Veré si alguien quiere cuidarme las piernas.
Нам позвонили, чтобы тут не происходило, этим займется полиция Мидлсекса.
Recibimos un aviso, así que lo esté sucediendo es jurisdicción de Middlesex.
Мы вообще-то не любим резать глотки, если только это не крайняя необходимость. - так что он вами займется.
No nos gusta cortar la laringe a menos que sea el último recurso así que él trabajará con usted.
Он лишь займется с ней диким сексом в позе мартышки, раз пять, максимум, и на этом все прекратится.
ÉI sólo tendrá sexo salvaje con ella unas cinco veces y después la dejará.
Если так неймётся то призови Слугу.
tú también puedes llamar a tu Sirviente si quieres.
И если жена мне изменяет, я хочу узнать об этом раньше, чем совет директоров, и пусть этим займется человек, с которым я не связан.
Si mi esposa de trofeo está haciéndose a un lado... quiero saberlo primero que la mesa directiva de directores... y quiero a alguien sin vínculos conmigo... que se meta en el asunto.
Если тебе так неймётся, могла бы позвонить сюда.
Si era tan importante, podías haber llamado.
- По крайней мере, один из нас сегодня займётся сексом.
- Al menos algunos vamos a disfrutar del sexo esta noche.
Мне просто неймется.
Lo deseo mucho.
Звонил Лэрри. Другому покупателю Джексона Поллака неймётся.
Larry tiene otro comprador para el Jackson Pollock.
Ты видел его, Джо. Он не уймется.
Viste sus ojos, ya no le teme a nada.
Почему бы тебе не подождать в массажной зоне, а я позову кого-нибудь, кто займется твоим коленом.
Por qué no esperas en el área de masaje y llamaré a alguien para que trabaje en esa rodilla.