Некому traduction Espagnol
856 traduction parallèle
ѕусть ни один не избегнет, чтобы некому было мен € осуждать.ї
Que ninguno escape para censurarme. "
Больше некому топтать ваши ковры, мисс Сьюзан. Больше некому ломать ваши стулья.
No le mancharé las alfombras, ni le romperé más sillas.
О тебе некому горевать.
No tienes que preocuparte por nadie.
Сдается мне, ваш ухажер вас бросил? И проводить вас некому...
Apenas hay taxis esta noche.
- Неужели больше некому?
¿ No tienes a nadie más?
Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Sin nadie para arroparos por la noche, sin una trompa dulce y cálida que os abrace...
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Si usted no me ayuda, no tengo a quien acudir.
"Я весьма сожалею, что упустил из виду тот факт, что Вы выросли без матери, и некому было научить Вас, как быть хорошей женой." "Но ваш отец и я полностью согласовали что..."
Pasaré por alto el hecho de que se criara sin una madre que la instruyera en los deberes de una perfecta esposa.
Мой катер сломался, а баркас вести некому.
Konrad me ha dejado en la estacada, ahora no tengo guía para la Germania.
Да и кто станет ловить, если покупать некому?
¿ Quién los va a pescar si no hay quien los compre?
Тебя некому спасать.
François no vendrá al rescate.
- Некому было даже задать вопросы. Вот в чём беда.
Lo malo fue que nadie hizo ninguna pregunta.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
No tengo a nadie a quien comentarle del paisaje.
Вам некому помочь.
Sin ayudantes.
То есть некому за мной следить.
Quiere decir sin espías.
Но ведь больше некому.
Ya no queda nadie.
Больше некому.
Ya no queda nadie más.
Я некому раньше этого не рассказывала.
Nunca se lo he contado a nadie.
Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать? Оставят пленными? Бросят умирать?
¿ Vais a abandonarlos aquí, para que los detengan o mueran?
Ты живёшь неправильно, за тобой некому присматривать
No lo haces bien. ¿ Quién cuida de ti?
А взяться за это некому.
Alguien ha de empezar.
Больше некому. Вы наша единственная гостья.
Lo sé, no podría ser nadie más.
Некому тебе писать?
¿ Nadie te escribe?
А что, кроме меня, некому?
Oye, no pienses que soy uno de esos.
Скоро есть будет некому.
Nadie va a comer de esto durante un tiempo.
Некому стало ловить рыбу.
Ya no hay nadie que pesque.
Некому будет подписывать чеки.
No estaría aquí para firmar los cheques.
Но больше некому.
No puede ser. Y, sin embargo, es así, aunque usted no quiera admitirlo.
Они выходят замуж и бросают работу! И всё, в магазинах опять некому работать
Que se casan... y dejan la tienda.
И некому уже, увы,
Y ya es demasiado tarde Para usted poderles dar
Поля поросли травой, вскапывать их было некому.
Los campos quedaron sin cultivar. No había hombres.
Тело предположительно принадлежало некому мистеру Смиту, умер в больнице.
Dicen que es el cuerpo de Mr. Smith, que murió en el hospital.
У нас практически некому работать.
Estamos casi inoperativos.
- Некому вести тебя домой.
- No hay nadie que te traiga a casa.
Некому будет о них позаботиться.
Nadie cuidará de ellos.
Дожили, колокола некому отлить.
¡ Hasta dónde hemos llegado! No hay quien pueda fundir una campana.
Тут что, некому открыть дверь?
¿ Nad ¡ e abre la puerta?
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Ya no será su vigilante. Los que aman así a la vida, no deben verse implicados.
Боюсь, у нас некому здесь его починить.
Aquí no hay nadie que pueda reparar algo tan intrincado.
Придет поезд а некому будет встретить твою маму.
Llegará el tren y no habrá nadie esperando a vuestra madre.
Некому их продавать для меня, отче.
- No he tenido nadie que la venda.
Его там некому судить.
No hay nadie que lo juzgue.
Кроме тебя, конечно, её доделать некому!
Y todo por un edificio.
Но не убил себя. Если бы я убил себя, здесь некому бы было вам всё это рассказать.
Pero no estiré la pata de haber estirado la pata no estaría aquí contando lo que contado he.
- Все равно погреть некому.
- Igual, no hay a quien darle calor.
Наверно, это поздние гости, которых я жду. Больше некому.
Deben ser los últimos invitados que esperaba.
Он знает, что некому за них постоять Забудь об этом.
Sabe que no tienen a nadie que los proteja. ¿ Te gustó mi ángel?
Она - бедная вдова, и некому о ней позаботиться.
Es una pobre viuda sin nadie que la cuide.
Некому вручить вам ключи от города.
No hay gobierno.
Больше некому помочь.
No hay otros tripulantes.
Как будто некому?
Como si no tuvieras a alguien, ¿ eh?