Нелегкая traduction Espagnol
143 traduction parallèle
Это будет нелегкая работа.
Esto es difícil.
Завтра нам предстоит нелегкая прогулка, лучше бы вам подкрепиться.
Mañana atravesaremos una zona difícil. Será mejor que comáis judías.
Нелегкая возьми! Да вы, синьор, и богу-то служить не станете, если вам это прикажет дьявол.
Sois de los que no sirven a Dios si les llama el diablo.
И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?
¿ Para qué diablo vamos a combatir a Bonaparte?
Как бы коменданта нелегкая не принесла.
¡ Que Ia mala suerte no traiga al comandante!
Это, очевидно, нелегкая задача.
Lo que obviamente no es tarea fácil.
- Нелегкая задачка
Nada fácil.
Ночь у меня нелегкая выдалась.
Tuve una larga noche.
Ну, быть актрисой, это очень нелегкая жизнь.
La vida de actriz es muy dura.
Какая нелегкая доля заставила эти нежные руки взять такое смертельно холодное оружие...
¿ Que triste destino llevo que tales manos cogesen un arma tan fría?
Энакин... стать джедаем - непростая задача... и даже если тебе это удастся, это нелегкая жизнь.
Adiestrarse para ser un Jedi no es un reto fácil. Y aunque lo superes, es una vida dura.
Всегда думал, что у актеров - нелегкая жизнь.
Debe ser duro eso... la actuación. Los sueldos son un escándalo.
Да, у нее нелегкая задача приручить чемпиона...
No le será fácil derrotar al campeón.
Нас ждет нелегкая неделя.
Tenemos una semana movidita.
Принесла нелегкая в такую погоду.
Algún inútil, amparándose en la lluvia...
Выясни, кого принесла нелегкая.
Averigua quién coño es.
Нелегкая и сто бесов!
Azufre y bilis, hombre.
При том, что здесь нелегкая служба.
Y aquí, las cosas no son fáciles.
Потому что это нелегкая работа.
Porque solo es un trabajo de segunda.
Жизнь ему выпала нелегкая, это точно.
Su vida no ha sido una mierda de fácil.
Принесла нелегкая сюда.
Me trajo donde estoy ahora.
Знаешь, что? У меня выдалась нелегкая ночка. Мой босс может подтвердить.
No, tuve una mala noche, y mi jefe te lo puede decir.
Кого еще нелегкая принесла?
Oh, genial, ¿ ahora qué?
Для неё это была нелегкая ночь.
No ha sido una noche fácil para ella.
Нелегкая задачка.
No iba a ser fácil.
Отец наш небесный, как ты знаешь, жизнь у нас нелегкая.
Padre divino, como sabes, la vida no es fácil para nosotros.
У Лоры нелегкая беременность.
Laura está lidiando con un embarazo que conlleva una gran dificultad.
Нелегкая выдалась ночка.
Es bastante de noche.
Это нелегкая задача - облечь нужные слова в нужную форму. Убедить людей сделать то, что вы от них хотите.
Es un desafío decir lo adecuado, de la manera correcta para conseguir que alguien haga lo que tú quieres que haga
Нелегкая работа, но я получил много новых навыков, так что смогу стать лучшим в своем деле.
Ha sido un trabajo duro, pero he aprendido muchas cosas para poder alcanzar lo más alto en mi trabajo.
Это моя нелегкая судьба выносить приговор за ваши преступления.
Es mi desafortunada responsabilidad el dictar sentencia por sus crímenes.
Ответ девушки, которая хочет куда-то пойти, напиться упасть в кровать с мужчиной, который ее не любит вернуться завтра на работу и отвечать на звонки следующие 20 лет или до тех пор, пока нелегкая жизнь сломит ее и "Мода" не будет так любезна позволить ее остервеневшему лицу выглядывать из-за стойки в приемной.
Eso suena como una chica que quieren que la inviten a salir, para emborracharse, caer en la cama con un hombre que no la ama, volver aquí mañana y responder al teléfono durante los próximos veinte años o por lo menos hasta que la dura vida te encuentre y en "Mode" no se atrevan a dejar a una vieja canosa detras de un cubículo.
Ну вот, принесла нелегкая.
Oigan, muchachos. No se los volveré a decir.
Нелегкая у тебя доля.
Teníamos una hija, pero el Señor se la llevó.
А какая нелегкая занесла Лайла в Техас?
Sí, lo golpearon casi hasta morir y ahora está preso.
Рубить тростник - нелегкая работа. Но если уметь это делать хорошо, можно неплохо жить.
Una gran vida la del cortador de azúcar.
Нелёгкая добыча, да?
Te haces la difícil, ¿ no?
Это нелёгкая задача.
Esa no es una tarea sencilla.
Кого ЕЩЕ нелегкая принесла?
- ¿ Ahora quién es?
Это нелегкая задача, а причины тому - в мировоззрении второй стороны :
No será fácil ya que la otra parte ha aprendido... ha creado un modelo que dicta que si hay una disención entre nosotros, lo cual es inevitable en cualquier negociación, primero lo describe como un cataclismo,
Дети - это прекрасно, но задачка перед Роз лежит нелёгкая.
Los niños son maravillosos, pero a Roz le espera un duro camino.
Кошке дать имя - нелёгкая штука,
Ponerle nombre a un gato es algo muy particular.
Быть Истребительницей - штука нелёгкая.
Cazar vampiros es un trabajo duro.
Чёрт! Кого это принесла нелёгкая?
Maldición, ¿ quién podría ser?
Нелёгкая и сто бесов!
¡ Azufre y bilis!
Разумеется, семья и друзья безоговорочно приняли Бадди. Но быть человеком в мире эльфов - нелёгкая задачка.
Por más que Buddy era aceptado por su familia y amigos ser un humano en un mundo de duendes implicaba ciertos inconvenientes.
Нелегкая выдалась неделька.
Un poco cansado.
Похоже, у тебя была нелёгкая жизнь.
Parece que tuviste una vida dura.
Тьфу ты, нелегкая.
Maldición, me asustaste.
Да, принесла их нелегкая на погибель сюда.
Sí, la muerte los trajo aquí.
Ох и нелёгкая участь... Тех неудачников ждёт.
Qué jueguitos desagradables jugaba con sus presas durmientes.