English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Неловкость

Неловкость traduction Espagnol

229 traduction parallèle
Я не хочу, чтобы он чувствовал неловкость и боль.
Pero yo no deseo que se sienta impedido por mi causa
Я хочу извиниться за неловкость.
Quiero pedirle disculpas por ser tan torpe.
Прошу простить меня за неловкость.
Que los perros se coman a este imbécil patán.
- Я думаю, многие родители испытывают неловкость.
- La mayoría de los padres pecamos de timidez.
Это обычная неловкость.
Es la típica inquietud.
Да, действительно, вмешательство полиции создало бы некоторую неловкость.
Claro. Una investigación policial, eso pudo haber sido muy incómodo.
И вы все пытаетесь, и пытаетесь... Но между вами только жестокость и неловкость.
Así que lo intentas y lo intentas, pero entre vosotros sólo hay encuentros crueles y zafios.
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется?
Creo que le he tranquilizado, ¿ no?
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
¿ Se imagina el bochorno si la atrapan?
Нет, думаю,.. -... что возникнет неловкость.
No, tengo miedo de que nos sintamos incómodos, que...
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость.
Sin embargo, la marcha repentina de su anfitrión y su creación en su sombría suite nupcial les ha dejado a ambos con aprensión e incomodidad.
"Когда же она закончится, эта неловкость, эти неприятности, причиняемые перхотью?"
" ¿ Cuándo se acabará el bochorno, la molestia de la caspa?
Есть какая-то неловкость в рассказе о счастливой любви. Возможно, потому, что все подобные истории похожи одна на другую.
Hay algo de impúdico en contar un amor feliz porque la historia de los amores felices es reiterativa.
Я почувствовал неловкость от того, как я был одет.
Me sentía algo ridículo con aquella ropa.
- Нет, это он ощутил ее неловкость
No, sintió su ansiedad.
Какая-то неловкость там?
Hay cierta tensión.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
La dificultad que sientes cuando se burlan de tu sexualidad. La inquietud que descubres cuando llegan esos días del mes. La ira que sufres porque tus padres no te dejan crecer y ser una mujer.
Не хочу испытывать неловкость из-за того, что делаю здесь.
No quiero confundir lo que hago aquí.
Первоначальная неловкость развеивается легким игривым юмором которому она, конечно, не может сопротивляться и приглашение на дружеский ужин обеспечено.
Es como si un niño descubriera que Papá Noel no existe. "Cada uno según sus habilidades y cada uno según sus recursos". ¿ Qué significa eso?
И может быть, учитывая эти соображения, вы чувствуете неловкость, оставаясь здесь дольше.
Quizás, en vista de tales circunstancias, sería poco inteligente permanecer aquí más tiempo.
И потому с большим смирением я извиняюсь за то, что сделал, за ту неловкость, что я вызвал.
Os pido, humildemente perdón por lo que he hecho, por la vergüenza que he causado.
- Простите мне мою неловкость. Можете продолжать здесь работать, если хотите.
- Si quieres trabajar aquí, puedes.
— амое слово вызывает неловкость..
La palabra misma pone incómodos a algunos hombres.
Просто ты,.. ... ты так близка с ребёнком. Я чувствую неловкость.
Es que tú y el bebé están tan juntos que siento que estoy demás.
Испытываю ли я неловкость?
¿ Me avergüenzo? Desde luego.
- Тебя изгнали за неловкость?
¿ Te desterraron por torpe?
Я рада, что мы забудем про образовавшуюся неловкость.
Me alegra poner esta incomodidad detrás.
Как на любом первом свидании, мы оба чувствовали неловкость.
Como en toda primera cita, el principio siempre era difícil.
Я и не могу представить, что ты не будешь частью церемонии. Несмотря на любую неловкость, которая может возникнуть...
No podías faltar a la ceremonia, pero por más extraño que...
Похоже, ты испытываешь неловкость
Te ves un poco incómodo.
Мне стыдно испытывать неловкость из-за своего отца.
Me avrgüenza que me de vergüenza mi padre.
И теперь на работе между нами жуткая неловкость.
Ahora las cosas en el trabajo están muy incómodas.
Твоя неловкость.
- Soy... tan torpe.
- Но, Пэйси... если мы - такие хорошие друзья, почему между нами вообще есть неловкость?
Pacey, ¿ por qué hay incomodidad si somos tan amigos?
Конечно, первое время бывает неловкость.
Quiero decir, claro, la primera vez \ ~ puede ser difícil.
Ничего, огрехи макияжа, зато у меня хватит мозгов, чтобы компенсировать эту неловкость.
Bien, un error de maquillaje, pero siempre puedo recurrir a mi inteligencia y a mi conversación.
Да, блеск, неловкость.
Sí. El enojo, la incomodidad.
Это всего лишь видимость близости и неловкость торопливой брутальности.
Sólo esa apariencia superficial.
Боже. Какая неловкость.
Esto es embarazoso.
" аким образом, существует нечто подобное фрейдовскому ЂUnbehagenї, неловкость :
Esto es, de nuevo, una especie de "Unbehagen," malestar :
Закроем глаза на неловкость такого шага.
La mirada desviada de la incomodidad que tal situación genera.
Что вы, какая ещё неловкость.
Bueno. No va a ser incómodo para nada.
Эта неловкость... боязнь... и волнение
Sabeis, es incómodo... y... amenazante... Y intrigante.
Бедняга. А мне вот кажется, что между нами есть какая то неловкость.
Porque percibo que las cosas son bastante incómodas entre tú y yo.
Вряд ли ты поймёшь всю неловкость данного момента... пока не ударишься в воспоминания юности, будучи тридцатипятилетним гомосексуалистом.
No valorarás la incomodidad de este momento hasta que lo rememores con cariño siendo un homosexual de 35 años.
Оно такое красивое, но я чувствую неловкость, даже только одалживая его.
Es precioso, pero me da cargo de conciencia... sólo el pensar que me lo ha prestado.
Ну им будет довольно неловко, а люди, чувствующие неловкость, не задают вопросы.
Si, van a estar muy incómodos, y las personas incómodas no hacen preguntas.
- Простите меня за неловкость.
Siento mucho lo de su pierna.
" Первое... лучше утром испытывать неловкость,
# 1 :
Надо будет сначала выпить, или сделать что-нибудь еще, чтобы снять неловкость. Представляю, если рассказать об этом в музее.
Ya verás cuando lo cuente en el museo.
Странный психологический момент вымещать неловкость на ребенке.
Ese es un trato sicológico bastante extraño para cualquier niño porque me la pasaba derramando cosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]