Ненадёжный traduction Espagnol
199 traduction parallèle
- Ты думаешь, я ненадёжный.
- Sí, di que soy un rajado.
Вы самоуверенный, ненадёжный, неряшливый, неприятный и в крайней степени возмутительный человек!
Es usted testarudo, inconstante, desaliñado, desagradable y profundamente, profundamente irritante.
Таков венецианский водопровод, милорд. Ненадёжный.
Son las cañerías venecianas, milord, no son fiables.
- Эй, что я думаю, что ты думаешь, что он думает, да это вообще похеру, она - ненадёжный свидетель.
- Lo que me parezca a mí a ti o a él no significa un cuerno... -... en la corte no es creíble.
"Ненадёжный"?
- ¿ Creíble?
Я ненадёжный?
¿ No soy estable?
Ладно, ты занудный... ты одержимый, ты ненадёжный... ты мягкотелый
Muy bien, eres Ilorón. Eres obsesivo. Eres inseguro.
- Я ведь такой ненадёжный.
- No sé porque soy tan inseguro.
Какой ты ненадёжный тип.
Menuda rata rastrera estás hecho.
Он... Абсолютно ненадёжный придурок.
Es... un cretino completamente indigno de confianza
- Самый ненадёжный трюк.
- Es un truco poco consistente.
Память - ненадёжный рассказчик.
La memoria no es un narrador confiable.
Скажи, что я бесчувственный, ненадёжный.
Dile que soy insensible y que no soy de fiar.
Знаки были, мой ненадёжный друг.
Hubo señales, mi resbaloso amigo.
Вообще-то я бы никогда не стал разговаривать с тобой об этих вещах, ведь ты такой ненадёжный... но Дэннис, Ди и Фрэнк напрямую вовлечены, и мне надо кому-то рассказать.
Normalmente no te hablaría de esto, porque no eres de fiar pero afecta a Dennis, Dee y Frank y necesito decírselo a alguien.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Si ve que no me necesitará por la mañana, me gustaría que me lo dijese, porque ustedes los hombres que vienen y van suelen ser informales.
Тем не менее, молодые люди ненадежны.
De todos modos, los hombres jóvenes son poco fiables.
- Я совершенно ненадежный.
- No soy de fiar.
Они ненадежны и в основном трусы.
Son poco fiables y en esencia cobardes.
Очень ненадежный тип.
Es arriesgado.
Они ненадежны. А это тяжело, убить кого-то кто ненадежен.
Es duro matar a alguien que es impredecible.
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель. Там, где хоть один сомнительный поэт обустраивает личную жизнь.
Y donde haya un burgués un poeta dudoso, asido a su vida personal...
Они ненадежны.
Es lo que le decía, son poco fiables.
Его показания ненадёжны.
Sus datos son poco fiables.
А вернее, ненадежный и злонравный.
Por el contrario, pensándolo bien, eres improbo y maligno.
Ваши характеристики, Гомер, свидетельствуют о том, что вы политически ненадежны.
Gomer, tus registros muestran que políticamente no eres de fiar.
Эти ступени ненадежны.
Estos pasos son traicioneros.
Бинро сказал, что своды ненадежны.
Binro dijo que el techo no era seguro.
Запасы топлива : уменьшаются Транспорт : практически нет Поставки продовольствия : ненадежны
Combustible : disminuyendo. Transporte : difícil.
Он прекрасный маляр, но очень ненадежный.
Es un buen artesano pero poco formal. Vuelva al trabajo.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
El esmoquin es un dispositivo de seguridad matrimonial creado por la mujer porque sabe que el hombre no es confiable.
Не удивляйтесь, если ненадежный альянс на станции даст трещину.
No se sorprenda si la precaria alianza de esta estación empieza a mostrar fisuras.
Какой ненадежный альянс?
¿ Qué precaria alianza?
Нет, ты очень ненадежный человек, я никогда не рассчитывала на тебя.
En contra de lo que sospechabas, nunca te oculté nada.
В данный момент данные со спутников ненадежны.
Por el momento no podemos confiar en nuestros satélites.
Ненадежный тип.
Es de poca confianza.
Что за ерунда! Это же вопрос общественной безопасности, как ненадежный самолет или компания, сбрасывающая цианид в Ист-ривер.
Esto es un asunto de salud pública... como un marco aéreo peligroso en un avión de pasajeros... o una compañía tirando cianuro en el Río del Este.
Даже если они должны ждать, они могут начать есть. Вампиры ненадёжны.
Puede que hayan empezado a alimentarse Los vampiros no son muy fiables.
-... которые по природе ненадёжны. - Ох, как верно.
- indigna de confianza.
Свидетельские показания ненадёжны.
Ni siquiera los testigos oculares son de fiar.
Но вот есть наган, но совсем ненадежный.
Hay un Nagan, pero no es muy fiable
√ ќ ¬ ќ – " "ѕќ -" "јЋ № яЌ —" - Ётот Ќино какой-то ненадежный.
Nino es inseguro.
Системы управления совершенно ненадежны.
Los sistemas no son confiables.
Он опасный, ненадежный, он очень плохой.
Es peligroso, la peor clase de matón.
Ненадежный и не работает тяжело?
¿ No es estable ni le gusta trabajar?
Вы столь же слабы и ненадежны как и ваша безопасность
Eres tan débil y tan indispensable como tú propia seguridad.
Компьютеры так ненадежны.
Computadoras no son de fiar.
Ахиллес, считающийся величайшим воином в мире, сражается на стороне Греции. Но его пренебрежение властью Агамемнона грозит разрушить и без того ненадежный союз.
AQU ILES, EL GUERRERO MÁS GRANDE QUE JAMÁS HA HABIDO PELEA EN EL EJÉRCITO GRIEGO, PERO SU DESDÉN PARA AGAMENÓN AMENAZA CON ROMPER LA FRÁGIL ALIANZA.
Ваши слуги ненадежны и некомпетентны.
- El servicio es incompetente.
На самом деле опасный Ненадежный человек С манией величия
Fuera un megalomaníaco peligroso e inestable hombre intentando destruir su mundo
Но если я такой ненадежный, почему же ты думаешь, что я не расскажу Лане Лэнг о той полосе препятствий, что ты для нее приготовил?
Bien, y que te hace pensar que no voy a contar a Lana Lang... nada del los obstáculos que le has puesto en el camino? ¿ Si soy tan indigno de confianza?