Необыкновенно traduction Espagnol
206 traduction parallèle
Я слышала, что это одно из самых больших поместий в стране. И там просто необыкновенно красиво!
Dicen que es una de las más grandes en esa zona del país y que es hermosa.
Но этот взгляд в её глазах,... такой необыкновенно счастливый.
Pero esa mirada en sus ojos... esa tremenda felicidad.
- Необыкновенно, девушка.
- Estupendo, chica.
Ее головную боль сегодня я нашел необыкновенной для потенциальной соперницы.
Su jaqueca de esta noche me ha parecido extraordinaria ante una rival en potencia.
Она была необыкновенно вежлива,
Fue decididamente cortés
Более необыкновенной, быть может.
Tener más paciencia, quizás.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
El Sr. Rolfe, en su muy habilidosa defensa, ha afirmado que hay otros que deben compartir la responsabilidad final por lo que sucedió aquí en Alemania.
Естественно, они размножались бы необыкновенно.
Naturalmente, se reproducirían de forma prodigiosa.
Мадам де Пейрак. Говорят, она необыкновенно хороша?
La mujer más hermosa del reino.
Это просто необыкновенно, не так ли?
Es todo un fenómeno, ¿ no? Sí, sí.
А почему должно быть необыкновенно.
Pues ¿ por qué no? ¿ Por qué no habría de serlo?
Нет, зто не может быть зто было бы слишком необыкновенно.
No, esto no puede ser, sería demasiado extraordinario.
Умна необыкновенно, хороша, ловка, плавает, верхом ездит отлично.
Es muy inteligente, hermosa, ágil, nada y practica excelentemente la equitación.
Необыкновенно хороша.
Se ha mantenido muy bueno.
Дьявол перенес меня с необыкновенной скоростью в сердце леса.
El diablo me transportó a una velocidad vertiginosa al centro de un bosque encantado.
А потом понял, что он был необыкновенно большим.
Pero después comprendí que él era demasiado grande.
Подозрения в необыкновенно откровенном письме публично выразил генеральный секретарь Джейсон Манс.
El rumor se hizo público con la publicación... de una carta de su secretario, el doctor Jason Mount.
- Это необыкновенно.
- Es extraordinario.
Господа, миссис Герберт платит не больше, чем может себе позволить, и благодаря ее щедрости я прекрасно провожу время в ее владениях, наслаждаясь необыкновенной красотой ее парка в котором, господа,
Mrs Herbert no pagaría lo que ella puede pagar. Y, gracias a su generosidad, me está permitido lograr placer sin cortapisas en su propiedad y gozar de las maduras delicias de su jardín en la campiña donde, señores,
Ты необыкновенно привлекательная женщина.
Eres una mujer extraordinariamente atractiva.
Необыкновенно сидит, госпожа, необыкновенно.
Extraordinario, mi Señora.
Он говорит о моей "необыкновенной способности к преступлению".
Habla de mi extraordinaria aptitud para el crimen. ¿ Qué opinas?
Это необыкновенно.
Es extraordinario, ¿ no?
Необыкновенной молодой женщине которая стала его матерью
La extraordinaria joven que había sido elegida para ser su madre.
Умный, смелый, тонко чувствующий, необыкновенно находчивый Эркюль Пуаро на две головы выше детективов, с которыми сводила меня служба.
Inteligente, valiente, sensible, devastadoramente rápido... Hércules Poirot sobrepasa con creces a cualquier otro detective que haya conocido durante mí dilatada carrera.
Необыкновенно.
- Qué encantador.
Необыкновенно свежие и вкусные.
Especialmente frescas y deliciosas.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Buena boda, y nos ha ido muy bien al regreso.
Необыкновенно легко. Тысяча жизней, и одна.
Y luego, tal vez, muy fácilmente, se convierten en mil y una.
Строуберри, со своим необыкновенно удачным годом, в команде "Доджерс"... старается продолжать в своем духе в этом решающем поединке.
Strawberry, con un gran año para los Dodgers, trata de seguir con sus batazos en este play-off.
Там необыкновенно высокая ЭМ интерференция в магнитосфере планеты.
Hay muchas interferencias electromagnéticas en la magnetosfera.
Они необыкновенно озабочены безопасностью.
Les preocupa la seguridad.
Необыкновенно...
¡ Qué barbaridad!
Вы необыкновенно добры.
Es usted muy buena.
Он необыкновенно хорош собой, не так ли, мэм?
Y es un caballero apuesto, ¿ no es así, madam?
Её ядро содержит необыкновенно высокие концентрации силитиума.
Contiene concentraciones de silicio.
Финансирование нового проекта утверждено с необыкновенной легкостью.
El aumento del presupuesto para la colección de muestras fue aprobado fácilmente, ¿ no es cierto?
У вас необыкновенно красивые лодыжки.
Tienes tobillos extraordinarios.
-... необыкновенно.
- Pavorosa.
Твоя мать... [Вздыхает] Она была необыкновенной женщиной.
Tu madre, uh... Si, bueno, el-ella era muy especial.
Мне необыкновенно повезло, потому что...
Pssiu. Ha sido una sorpresa inesperada.
Это необыкновенно.
Es algo realmente extraordinario.
Вот это... действительно необыкновенно.
Esto es realmente asombroso.
Быть может, вы будете столь добры, что поможете мне найти владелицу этой необыкновенной туфельки.
¿ Tal vez usted sea tan amable de ayudarme a encontrar la dueña de esta extraordinaria zapatilla?
Вы сделали бы так, что я была бы "необыкновенно вознаграждена".
Que yo fuera "compensada bastante generosamente".
Для логической игры она необыкновенно захватывающа.
Kaltor vulcano. Para un juego de lógica, le sorprendería que tan aditivo es.
В нем необыкновенно великая Сила. Это совершенно ясно.
La Fuerza es extraordinariamente poderosa en él.
Конечно, я видел ее фильмы и считал её ну, необыкновенной.
Por supuesto he visto sus peliculas siempre, bien.., fabulosa ¿ pero sabes?
И впервые в жизни я ощутил себя необыкновенно счастливым!
¡ Y que por una vez en mi vida, podría ser feliz sin mucho esfuerzo!
Это необыкновенно красивая обнажённая женщина.
Es una mujer que lleva un negligé blanco y exótico.
Она была необыкновенной женщиной, твоя мама?
Tu mamá debió ser una mujer muy especial.