Непредсказуем traduction Espagnol
156 traduction parallèle
Он непредсказуем. - Я слишком безумен, чтобы бояться.
Es impredecible.
Эдмонд, ты, как всегда, непредсказуем.
Pues siempre fuiste impredecible, Edmond.
Ёффект капель непредсказуем.
Los efectos del compuesto todavía son incalculables.
Он непредсказуем. Как ребёнок, нельзя предугадать, что он выкинет.
Es imprevisible, como un niño, nunca sabes qué es lo siguiente que va a hacer.
- Нет? Но ведь Ливио непредсказуем.
¿ Y el imprevisible Livio?
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Está confuso, es imprevisible, y puede que incluso sentimental.
Вот, например, ты Пьер, живёшь в будущем. Вид будущего непредсказуем и тебя не видно.
Vives en un futuro improbable, así que no vives.
Рынок был непредсказуем, я сделал все, что мог, все, что было возможно, но... произошли значительные изменения.
El mercado ha sido... impredecible, y he hecho lo máximo que podía hacer, pero... ha habido ciertos percances importantes.
Он непредсказуем.
Es tan imprevisible.
Он непредсказуем.
Es imprevisible.
Если я буду непредсказуем, они не смогут... - Что-нибудь изменилось?
Es por que soy impredecible, es por eso que no pueden... pasó algo?
Юный Дэвид был настолько непредсказуем.
El joven David era muy impredecible.
Их исход непредсказуем.
Son de dudosas consecuencias.
Этот Нолан бывает совершенно непредсказуем.
Nolan puede ser impredecible.
Их итог был непредсказуем но я не спешил, дожидался удобного момента и... срубил наповал.
Fue un trato difícil. Pero esperé, escogí el momento y luego ataqué sin piedad.
- Я непредсказуем.
- Porque soy impredecible.
Или, что с течением времени, природа производит настолько много оригиналов... что, когда два экземпляра встречаются, результат часто непредсказуем.
O, que al pasar el tiempo, la naturaleza produce tantos originales que cuando dos copias originales se encuentran, el resultado es a menudo impredecible.
Понимаешь, он непредсказуем, и сейчас он ввязался в рискованное и, возможно, бесчестное предприятие в не самой лучшей компании.
Es un poco salvaje, ya sabes, y precisamente ahora que se ha comprometido en una aventura arriesgada y posiblemente deshonesta en lo que considero una mala compañía.
- Он импульсивен, неуправляем, непредсказуем.
Es impulsivo, desorganizado e imprevisible.
Я готов к испытаниям... а он считает, что я слишком непредсказуем.
Estoy listo para las pruebas. Pero él siente que soy demasiado impredecible.
- Непредсказуем.
Es un sube y baja.
Ты достаточно хорош, чтобы опередить их и достаточно непредсказуем, чтобы сбить их с толку.
Fuiste lo suficientemente bueno para ubicarlo... y lo suficientemente predecible para ir por allí.
Ангелус непредсказуем.
Angelus es impredecible.
Все мы знаем, как рынок непредсказуем.
Sabemos que es un mercado impredecible.
Я очень непредсказуем.
Soy muy impredecible.
Он непредсказуем.
No es lo que se espera.
И я знаю что Кларк может быть непредсказуем но и он знает, что тебе нужна эта работа, чтобы остаться в колледже.
Y ya sé que Clark puede ser impredecible pero sabe que necesitas este trabajo para seguir en la universidad
Я снял это дерьмо с тебя, и взвалил его на себя... потому, что этот ублюдок был непредсказуем!
Me hice cargo de la decisión, amigo porque el hijo de puta no tenía nada que perder.
Ты непредсказуем, Мэл.
Eres impredecible, Mal.
Он несколько непредсказуем, но у него твердая рука.
Sí, es un poco impredecible, pero tiene mano firme.
Ты всегда говорила, что хочешь, чтобы я был более непредсказуем.
Siempre dijiste que querías ser mas espontánea.
Жизнь удивительна. А каждый день непредсказуем.
Nunca puedes saber en lo que se va a convertir tu día.
Ты непредсказуем, когда не охотишься.
Estás al límite, errático, excepto cuando estás cazando.
Когда он ловит зазевавшуюся комету, он притягивает ее к себе и заглатывает, но, когда он посылает ее сам, полет непредсказуем.
Cuando hay un cometa errante puede que lo atraiga y lo consuma.
Этот враг внутри нас, он силён и непредсказуем.
En su interior este enemigo es fuerte e impredecible.
Хэрриет продает с аукциона возможность пойти с ней на этот прием, а так как попутчик непредсказуем, она попросила меня...
Harriet subastó el ser su cita esa noche,... y por si era un extraño, ella me preguntó...
Он непредсказуем.
Podría hacer cualquier cosa.
Леонарда укачивает в машине, если только он не сидит впереди, но даже и тогда, он непредсказуем.
Leonard se marea si no se sienta delante. E incluso así, es dudoso.
Непредсказуем прямо как диарея.
Uno nunca sabe cuándo va a estallar.
Я непредсказуем.
Soy un tipo bastante sorprendente.
Они говорят, что он опасен, непредсказуем и безжалостен.
"Se le considera peligroso," "impredecible y sin remordimiento."
Ты умен, но одновременно с этим непредсказуем.
Eres inteligente, pero sé que son imprevisibles, también.
Чем Синдулла до войны был радикалом. Он весьма непредсказуем.
Cham Syndulla era un radical antes de la guerra.
А не когда он непредсказуем.
No mientras sea impredecible.
Знаешь, буквально на секунду ты был непредсказуем.
¿ Sabes? , por un segundo, fuiste impredecible.
- Он прав, туалет непредсказуем.
- Tiene razón. Es impredecible.
Я непредсказуем!
¡ Soy impredecible!
И непредсказуем.
Y espontánea.
Поговори с ним, объясни, как непредсказуем судебный процесс.
Habla con él... dile lo impredecible que es un juicio.
Ну, он... непредсказуем, и поэтому я начал заранее планировать свой выход в отставку.
Bien, él es... impredecible.
- Непредсказуем?
- ¿ impredecible?