Несётся traduction Espagnol
150 traduction parallèle
Он несётся по воздуху ; земля звенит, когда он заденет её копытом.
Hace trotar el aire. La tierra canta cuando lo toca.
Смерть за тобой несётся по пятам!
La muerte y la destrucción ladran en tus talones.
" и слышу, как несётся твоя песня
Y escucho tu canción remontándose. "
Вменяемый взрослый человек с юридической степенью ползает по скотному двору, лает на птиц, пытаясь найти утку, которая несётся чистым золотом...
¿ Un adulto en su sano juicio y licenciado en derecho ladrando para dar con un pato que pone huevos de oro macizo?
У вас нет доказательств, что утка моего клиента несётся золотыми яйцами.
No tiene pruebas de que ese pato ponga huevos de oro.
Он несётся на позицию и ловит мяч. Игра окончена, 2-0.
¡ Han ganado los Lions por 2 a 0!
Зло разрывает свои оковы и несётся по свету подобно бешеной собаке.
El mal rompe sus cadenas y corre por el mundo como perro rabioso.
День пусть сменит тьма ночная, дум моих не изменяя, пусть несётся жизнь пустая, мчатся дни своей чредой! О чём мечтать?
Nazca o muera el día que me halle siempre alegre volando mi pensamiento hacia placeres siempre nuevos
* Несётся все быстрее, быстрее и быстрее, до * Завтра вечером, завтра вечером
mañana por la noche.
Жизнь несётся очень быстро.
La vida pasa muy rápido.
"Я кричу... по-дикарски... " эге-гей "... и мой крик несётся... над сводами мироздания. "
"Yo sueno mi barbárico quejido sobre el tejado del mundo".
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся... - Заткнись.
¿ Os dije alguna vez como suena un incendio forestal bajando por la montaña a 100 km. Por hora?
Но поезд несётся прямо на нас, и осталось не так много времени.
Pero este tren se dirige a nosotros y no tenemos mucho tiempo.
Смотри, как он несётся!
- ¡ Dale! - Mira, ahí va. - ¡ Misty, corre!
Несётся от вазы периода Минь,
De un jarrón de la dinastía Ming
Есть один чёрный помощник у людей. Он несётся вместе с ветром, сливаясь с природой.
Hay ciertos tipos de tribus de hombres negros... que se mueven como viento... mezclándose con el fondo.
Финал чемпионата города, ничейный счёт, и на меня несётся этот парень.
Estábamos en la final de la ciudad, empatados, un tipo se acerca solo.
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
No, cuando un nubarrón torpe de aquí se encuentra con una nube suave de allí... él se acerca hacia ella... ella corre a toda prisa y él la alcanza velozmente.
Несется через всю арену, прыгает с трамплина на площадку на самой верхушке твоей пирамиды.
Cruza la pista al galope. Salta desde un trampolín a una plataforma que está en la cima de tu pirámide.
Да-а, я сразу подумал, что эта чертова лошадь несется слишком быстро.
Ya decía yo esos malditos caballos iban demasiado rápido.
Свинья несется и хрюкает кошка
La cerda pone y la gato siembra.
лодка несется прямо на нерв.
- ¡ Se dirige al nervio! - No lo entiendo.
Злой рой несется по земле, обладая всем, Чего это касается.
La plaga del mal arrasa todo, poseyendo lo que toca.
Он несется к вершине славы на своем грузовике
Alcanzará la gloria con su camión de 18 ruedas
На запад и дальше несется наш грузовик
Bajando hacia el oeste con mi camión de 18 ruedas
На запад и дальше несется наш грузовик
Bajamos hacia el oeste con mi camión de 18 ruedas
Он несется прямо на нас!
Viene derecho por nosotros!
Это был странный и пугающий звук, как будто здоровенный грузовик несётся на тебя со скоростью 100 миль в час.
Un ruido extraño y pavoroso...
Уверен, что мустанг сейчас несется на всех парах в Нью-Йорк.
Apuesto a que ese Mustang está en Nueva York ahora mismo.
Кажется, в Окленде мы снимали замедленной съемкой, чтобы выглядело, что поезд несется еще быстрее, чем на самом деле.
Lo rodamos a menor velocidad en Oakland para hacer que pareciera aun mas rapido.
Мы старались добавлять интересные моменты например, как Хищник несется на фоне неоновой вывески, чтобы передать ощущение настоящей погони.
Habia que incluir planos del depredador corriendo delante de un letrero de neon para comunicar mejor la idea de que lo esta persiguiendo.
Я думаю, что по какой-то причине когда мужчина несется по шоссе своей жизни женщина, которую он любит выглядит как съезд.
Por alguna razón cuando un hombre conduce por la autopista de la vida la mujer con la que está es como una salida.
Они как занозы пониже спины если они выполнят то что им предназначено человеческий дух сможет воспарить над землей и несется в другие миры
Son un verdadero fastidio porque saben que si hacen su trabajo correctamente si lo hacen bien esta vez sólo pueden elevar el espíritu humano a un nivel más alto.
Элвей получает передачу и стремительно несется к воротам.
Elway toma la bola y corre con ella para lograr un tanto.
Галопом несется!
¡ Esta galopando!
Это уже не движение. Оно несется с невероятной скоростью.
No solo está avanzando, se mueve a una velocidad increíble.
В общем, я выхожу из туалета, а она несется прямо на меня, и орет. С палкой! " Я тебе убью!
Así que yo salgo del baño y ella viene corriendo hacia mí gritando con un palo : " ¡ Te voy a matar!
- Но потом - - - На тебя несется поезд?
- Pero- - - ¿ Se te vino el metro encima?
Разве вы не видете? Поезд несется прямо на вас... вы ныряете в боковой туннель... и сталкиваетесь с бандой подземных жителей.
El tren se le viene encima toma un túnel paralelo y se tropieza con una banda de habitantes subterráneos.
Перед тобой человек, который не просто идет в долину смерти, он несется к ней вприпрыжку.
Te diré. No voy andando hacia el valle de sombra de muerte, voy galopando.
Несётся... как сумасшедший.
Manejaba como loco.
- Несётся, говорю, как сумасшедший!
¡ Que manejaba como loco!
Это он несется, как лось...
- No me lo digas a mí, díselo a él.
Лайл подскакивает, несется к ним... и он просто как, бум! Бум!
Lyle salta, vuela sobre ellos y el esta, como, ¡ boom!
Я понимаю, что ты хочешь защитить свой источник. Но мы говорим о моем друге, который рискует жизнью каждый раз, когда несется навстречу клетчатому флагу.
Entiendo que protejas a tu fuente pero es mi amigo arriesgando su vida cada vez que participa en una carrera.
Несется на тебя.
Se está aproximando Sobre ti, y adivina qué.
И вот он несется за тобой, не хуже Карла Льюиса.
- Era como Carl Lewis.
Любовь - это ложь, Если в ней все без риска несется!
Y el amor es una burbuja Si no le metes corazón
Трентон Пай лидирует, Полосик несется по внутреннему кругу и, обгоняя соперников, догоняет Трентона Прада.
Franjas vuelve a colocarse entre los corredores. ¡ Orgullo de Trenton adelante, pero aquí viene Franjas acercándose por un lado pasândolos a todos uno por uno, se acerca a Orgullo de Trenton!
Какая-то машина на бешеной скорости несется мимо полицейских.
¡ Hay otro auto zigzagueando El hijo de puta sabe manejar.
Представьте, несётся в стоке вода, вдруг на её поверхности образуется удивительный пузырь.
Es como el agua que cae en una alcantarilla.