Нечаянно traduction Espagnol
358 traduction parallèle
- Простите его, он нечаянно.
Lamento tanto que esté herido, pero no fue su intención.
Я нечаянно подслушал их телефонный разговор с Мерсье, ювелиром.
Oí una conversación telefónica con Mercier, el joyero.
Ты сказала, что она услышала мяуканье... И пошла посмотреть. Нечаянно споткнулась...
Dijiste que oyó maullar a un gato y, al ir a ver qué le pasaba se cayó por la escalera.
Я нечаянно, просто упал.
Me caí, no era mi intención.
Поверьте, я нечаянно.
Ha habido un malentendido...
- Я нечаянно.
- Sólo estoy ayudando.
Я нечаянно дотронулась до кнопки.
Le he dado al botón sin querer.
Девочки, не убивайте меня, я... Я вчера все слышала, нечаянно.
Muchachas, no se ofendan, pero ayer las escuché mientras conversaban.
Ты нечаянно убил своего собственного бога?
Asesinaste a tu propio dios, sin querer.
- Я нечаянно пробила карточку Милли.
- Piqué la tarjeta de Millie por error.
Это впервые, я нечаянно.
Le juro que es la primera vez...
Если же комета или астероид вдруг нечаянно столкнутся с Юпитером, они вряд ли оставят кратер, они только проделают дыру в облаках, но и то, лишь на время.
Si un cometa o asteroide impactara accidentalmente en Júpiter, sería muy improbable que dejara un cráter. A lo sumo, haría un hueco momentáneo en las nubes.
Оказалось, что она купала ребенка в ванне и нечаянно включила душ.
Estaba bañando al niño y abrió la ducha sin querer.
- Это я нечаянно, мужик!
- Fue un accidente.
- Нечаянно? Да неужели?
- Un accidente, ¿ en serio?
- За нечаянно бьют отчаянно. Такие как он позорят наше общество!
La gente así supone una amenaza para la sociedad.
Я нечаянно. Извини. - Я хотел помочь и...
Perdona no quería... perdona.
Честное слово, мы нечаянно. Сейчас уйдём.
Si no le importa, ya nos vamos.
Мама, я нечаянно взял тетрадку Мохаммеда Резы. Мне нужно её вернуть.
Madre, por equivocación he tomado el cuaderno de Mohamed Reda y tengo que ir a devolvérselo.
Я нечаянно взял тетрадку с домашней работой Мохаммеда Резы.
Que por equivocación he tomado el cuaderno de los deberes de Mohamed Reda.
- Но я нечаянно взял её...
- Me lo llevé por equivocación.
Я нечаянно.
No lo he hecho a propósito.
Итак мой план : заманить Ганорию к мосту и как бы нечаянно толкнуть Освольда в воду.
Mi plan es llevar a Honoria hasta las inmediaciones del puente y subrepticiamente tirar al lago al bribonzuelo.
- О господи, я нечаянно!
- Dios, perdón.
Я нечаянно.
No lo hice a propósito.
Простите, сэр, я нечаянно услышала ваш разговор.
Perdone, señor. No he podido evitar oír lo que decía.
Прости, прости, я нечаянно.
Oh, Disculpa. Disculpa. Fue un accidente.
Боюсь, что я мог нечаянно сказать ему об этом в пабе, сэр.
Me temo que pude desvelar la identidad del Sr. Little a Butt en el pub, señor.
Извините, я нечаянно услышала.
Perdón, Escuché por casualidad. - ¿ Realmente?
Пардон, пардон, нечаянно сделали бо — бо Красной шапочке.
¡ Perdón! ¡ Perdón! Sin querer, hemos despertado al pajarito.
Я нечаянно.
Yo no lo hice.
Тот самый. "Я нечаянно!"
¡ Es el de "yo no lo hice"! ¡ ÉI es mío!
Мальчик "Я нечаянно!" в сценке "Ваза на стремянке".
EL niño DE "¡ YO NO LO HICE!" EN : "EL SKETCH DEL JARRÓN DE MING EN LA ESCALERA"
А теперь танец "Я нечаянно!".
¡ Y ahora, las bailarinas "Yo No Lo Hice"!
Я... я нечаянно.
- Yo no lo hice.
Я нечаянно.
- Yo no lo hice.
Я нечаянно!
Yo no lo hice.
"Я нечаянно." 3-й альбом
¡ YO NO LO HICE! VOLUMEN III
Встреча с мальчиком "Я нечаянно!" Вход $ 5
VEAN AL niño DE "YO NO LO HICE" $ 5
- Разве не "Я нечаянно"?
- ¿ No es "Yo no lo hice"?
Не забудь сказать "Я нечаянно!".
- No olvides decir "Yo no lo hice".
- Я нечаянно!
Yo no lo hice.
- Фара фосет-Мэйджорз-О'Нил-Варни... мальчиком "Я нечаянно!", чревовещательницей Лони Андерсон...
El chico de "Yo no lo hice". La ventrílocua Loni Anderson.
Кстати, а что случилось с этим мальчишкой "Я нечаянно"?
Hablando de los de un solo truco ¿ qué pasó con ese niño de "Yo no lo hice"?
Если вам так интересно, я нечаянно подслушал двух офицеров джем'хадар.
Para que lo sepa, escuché a dos oficiales jem'hadar.
Получилось нечаянно, Мери забеременела.
El embarazo de Mary fue un accidente.
- Нечаянно, пан поручик, порезался сегодня, когда брился. - Нечаянно?
Estudiante sin manos, ¿ no lo viste?
Я нечаянно.
Lo siento.
- Я нечаянно.
- No era mi intención.
Я нечаянно уронил трубку.
Se cortó.
Вот бы им всем Вдругзабрести нечаянно
¿ Y si de pronto Todos ellos aparecieran