Нечего обсуждать traduction Espagnol
202 traduction parallèle
Мне кажется, здесь больше нечего обсуждать.
Creo que no hay nada más que discutir.
Нам нечего обсуждать.
No hay nada de que hablar.
Сенатор, нам нечего обсуждать, мы по-разному смотрим на вещи.
Senador, no discutamos eso. Me temo que vemos las cosas de diferente manera.
- Тут нечего обсуждать!
- Es incuestionable.
Нечего обсуждать.
No hay nada más que discutir.
Здесь нечего обсуждать.
No hay nada que discutir.
Мне нечего обсуждать.
No tengo nada que discutir.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada que discutir. Cuando vuelva a casa.
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
No hay nada que conversar, nada que acordar.
Не подходит, и всё. Нечего обсуждать.
No hay nada más que eso.
Здесь больше нечего обсуждать.
No queda nada que discutir.
Здесь нечего обсуждать.
No hay nada que hablar.
- Нечего обсуждать.
Vengan a mi casa.
- Больше нечего обсуждать.
- No hay nada más que discutir.
И нечего обсуждать деньги Мэган. Они теперь мои.
Pero no vamos a hablar de cuál de los dos ha sacado más dinero de Meghann.
- Нечего обсуждать, я ей не нравлюсь.
- No le gusto.
Нечего обсуждать. Между нами все кончено.
- No me preocupa, si ya no hay nada de que hablar.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada que discutir.
Нечего обсуждать :
¡ Se pasó de la raya!
Могу. Только там особо нечего обсуждать.
No hay mucho de que hablar.
Здесь даже нечего обсуждать.
- No si puedo evitarlo.
Здесь нечего обсуждать.
No hay nada más que discutir.
Брайн. Я боюсь, что тут нечего обсуждать.
Brian, creo que eso es imposible.
- Здесь нечего обсуждать.
Aquí no se negocia nada.
А Фиш? Тут даже нечего обсуждать.
Y Fish, ¿ necesitamos discutir sobre él?
При всем уважении, капитан, если бы вы только подождали в офисе службы безопасности, директор Слоан будет в любую минуту и вы сможете обсудить ваш запрос с ним. Здесь нечего обсуждать.
Con el debido respeto, capitán, espere en la oficina de seguridad, donde podrá discutir con...
Не шути со мной, тут нечего обсуждать!
No me jodas, no hay nada que discutir!
- Нам нечего обсуждать.
Sí, esto no va a ninguna parte.
- Тут нечего обсуждать.
- No hay pregunta...
Тут нечего обсуждать.
Me mentiste.
- Здесь нечего обсуждать.
- No hay nada que discutir.
Здесь нечего обсуждать, хорошо?
No es una alternativa, ¿ de acuerdo?
Очень ценю твое предложение, но тут нечего обсуждать.
Gracias, pero no hay nada de qué hablar.
Если нечего обсуждать, какой смысл собираться, правда?
¿ Qué? ¿ Si no hay nada que debatir, para que sirve, no?
- Нам нечего обсуждать.
- No tenemos nada de qué hablar.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada más que discutir.
Здесь нечего обсуждать.
No hay nada que discutir
Нечего ему с тобой обсуждать, Фузели!
- ¡ No tiene nada que discutir contigo!
Я еду, и нечего больше обсуждать.
Me voy, eso es todo..
Поняли? Тут и обсуждать нечего!
¡ Ni siquiera deberíamos discutirlo!
я считаю, что здесь обсуждать нечего.
Pienso que no tenemos nada que considerar aquí.
Обсуждать нечего!
Lárguense, chismosos!
Обсуждать тут нечего.
No hay nada de que hablar.
Нечего больше это обсуждать!
¡ Nunca más!
Здесь нечего обсуждать.
Aquí no se negocia nada.
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
No pagaremos por la bodega de vino.
Да, это именно так! Тут и обсуждать нечего! Ты перечти книгу!
¡ No voy a discutir sobre eso, léete el libro!
Нет, тут нечего обсуждать.
No hay nada que discutir.
Здесь нечего больше обсуждать!
¡ No hay nada más que decir!
То есть как это нечего обсуждать?
¿ No?
Обсуждать нечего.
No hay nada que hablar.