Никчемная traduction Espagnol
90 traduction parallèle
- Я никчемная экономка, и ужасный повар.
- Yo soy mala ama de casa
Это всего лишь маленькая никчемная деревня в середине нигде.
Este es un pequeño pueblo sucio en medio de la nada.
Права человека, пособия все это никчемная болтовня политиканов. О ваших нуждах они вовсе не думают.
Ese rollo de los derechos humanos es una patraña de funcionarios inútiles que tienen el cargo y el sueldo asegurados.
Моя жизнь совершенно никчемная.
Mi vida entera es un desperdicio.
Я убью тебя, проклятая никчемная сука!
¡ Te mataré, maldita puta mentirosa!
Никчемная музейная развалюха!
Demasiado peso para una vieja pieza de museo con poca potencia!
Никчемная душонка!
¡ Criatura inmunda!
Говори же, никчемная мразь!
Hable, basura arrastrada.
Мне кажется, в них я выгляжу, как никчемная старая кошелка. О, я так не думаю.
Siento que me hacen parecer ¡ como una vieja bolsa frustrada!
Раз это вещь никчемная, мне она не нужна.
Si no vale nada, no tengo por qué quedármelo.
Я никчемная.
Soy una perdedora.
Не говори так. Ты не никчемная.
No hables así, no eres una perdedora.
Это мертвая, никчемная вещь.
Es una cosa muerta y sin valor. - No tiene derecho.
Люди говорили, что ты никчемная шпана и ты не годишься для игры
La gente decía que eras un gamberro y que no durarías en el campo.
Она сбежала, потому что у меня была только эта маленькая никчемная штука.
Ella se alejó porque yo tenía esta cosita estúpida.
Шпана никчемная!
Mocosos sin valor!
Никчемная молоденькая девчушка, которая умерла от любви в Невере. Молоденькая девчушка из Невера, я дарю тебе забвение.
Pequeña muchacha de nada, muerta de amor en Nevers, pequeña rapada de Nevers, te entrego al olvido esta noche.
Птицы меня ненавидят. Какая же я никчемная!
Las aves me odian. ¡ Soy una inútil!
- Никчемная стерва.
- ¡ No regreses, perra!
Руки у него есть. Это я - никчемная.
Podría arreglarla, porque yo soy incapaz.
- Сказали, что я никчемная.
- Me dijo que no valía nada.
Я всегда знала, что Сэм Хортон — никчемная дешевка.
Siempre supe que Sam Horton no era más que basura.
Что нашей мультимиллионной компанией управляет плохая помощница и никчемная модель.
¡ Significa que tenemos una asistente imbécil y una modelo a tiempo parcial llevando una empresa multimillonaria!
А злобная, никчемная толпа.
Esas fueron las acciones de un rebaño nulo y malicioso.
У него никчемная жизнь.
Ha tenido una vida muy desgraciada.
Ради моей же пользы, и она постоянно напоминала мне о том, что я ошибка, и что... я испортила ей жизнь, что я никчемная и никогда ничего не достигну.
Ya sabes, por mi propio bien, y ella... siempre me recordaba que, yo era un error y que le había arruinado la vida, y que era despreciable, y que nunca llegaría a nada.
Мне пришлось идти 3 мили, а на улице влажно, ты никчемная овца!
¡ Tuve que caminar cinco kilómetros mojado, borregos inútiles!
Никчёмная личность.
- Y absolutamente nada bueno.
Никчёмная смерть.
Los muertos son los perdedores.
- Никчёмная рухлядь!
Oh, ¡ no tiene caso!
Это всё твоя лошадь, Брайди. Никчёмная.
Ese caballo tuyo, Bridey no sirve para nada.
Мне надоела эта никчёмная жизнь, и я ухожу из нее без сожаления.
La dejo sin remordimientos. Les pido perdón a los que me quieren.
Никчёмная!
.No vale nada!
Тупая маленькая никчёмная игрушка.
Un estúpido insignificante y pequeño juguete.
Вот никчемная штуковина!
¡ Carajo!
Какую ещё телеграмму, ты никчёмная сволочь?
imbecil? Te voy a hacer mierda por esto.
Он просто никчёмная часть.
No puedo creerlo
До того, как я встретил тебя, у меня была довольно никчёмная жизнь
Tuve antes de conocerte una vida gris.
Я глупая, никчёмная и одинокая.
Sí. Soy tonta y rara y estoy necesitada.
Но даже моя никчёмная жизнь на что-нибудь сгодится.
tiene algún sentido.
Скотина никчёмная.
Bastardo horrible!
Закрой рот, никчёмная старая корова, или я вышибу твои мозги!
¡ Cállate miserable vaca vieja, o haz que te vuele el cerebro!
Вы мне сказали, что у меня никчёмная жизнь..
Tú me dijiste que llevo...
Эта туфля, которую я выбросила, она стоит больше, чем твоя никчёмная жизнь, мистер.
Y ese zapato que acabo de tirar vale más que tu miserable vida.
Мы бездомные, а всё, что тебя заботит это никчёмная вечеринка!
Estamos sin hogar y todo lo que le importa es su fiesta!
- Она никчемная
- Es una inútil.
Никчёмная сука!
¡ Puta inservible!
Мне послышалось, она сказала : " Я внезапно и нелогично стала защищать успешную карьеру пациентки, хоть на самом деле она просто никчёмная брюзга.
Creí que dijo : "Defiendo irracionalmente la carrera dura de la paciente, " aunque sé que es una inútil celebrada
А он стоит столбом, без признаков жизни! Дуболом. Никчёмная машина!
Vasee por favor ¿ Cuántos días?
Какая же ты ограниченная, никчёмная училка паршивая.
Qué mezquina eres, profesorcilla de mierda.
Она никчёмная.
Es estúpido.