Ниоткуда traduction Espagnol
999 traduction parallèle
- Ниоткуда.
Nació en un globo, ¿ eh?
Ниоткуда.
De ningún sitio.
- Ниоткуда.
- No lo haga.
Он выскочил из ниоткуда.
Salió de la nada.
Он пришёл ниоткуда, он не ходит в школу у него нет ни отца, ни матери и вообще никого.
No viene de ninguna parte, no va al colegio no tiene padre, ni madre, ni a nadie.
Ниоткуда.
No puedes saberlo.
Вы там появились словно из ниоткуда.
Giré, y de repente, allí estaba.
Из ниоткуда сюда.
Salí de la nada y aparecí aquí.
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
Una sensación de espanto que vino de la nada...
Во сне, где наша любимая базилика обрушилась. и невысокий монах вышел из ниоткуда, одетый так же, как вы. И, воздев руки вот так он покинул здание.
En un sueño en el que nuestra amada basílica se estaba cayendo... y de la nada surgió un pequeño monje vestido como tú... y con sus manos extendidas así... sostuvo el edificio.
И вдруг из ниоткуда появляется она с лезвием в руке.
Cuando, de repente, apareció ella con una cuchilla en la mano.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
Estamos ahogados por palabras, imágenes, sonidos que no tienen razón de ser, que vienen y se quedan para nada.
Вы, кажется, прибыли из ниоткуда, и туда и отправитесь.
Usted viene de la nada y lo haces parecen ir a ninguna parte.
Он явился ко мне из ниоткуда в... В обличии маленького старого человека.
Él se me apareció de la nada en la... en la forma de un viejito.
Ниоткуда, это стоило мне лишь одной корзины с рыбой.
De ningún sitio, me ha costado solamente un cestillo de peces.
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям. Оно двигалось невероятно быстро. - Вы сказали, оно висело?
Pero apareció de la nada se sostuvo en el aire y se movió hacia nosotros.
Я появился из ниоткуда.
He salido del aire.
Просто хочу удостовериться, что это вообще ниоткуда не идет.
¿ Crees que procede del cohete? Simplemente queremos asegurarnos de que no viene de ningún otro sitio.
Он просто никто и ниоткуда.
No es nadie y de ningún sitio.
Человек ниоткуда.
Un hombre cualquiera.
Они появились ниоткуда - эта девушка и мужчина.
Aparecieron de la nada, esta chica y un hombre.
Да, он.. он просто появился из ниоткуда.
Sí, él... apareció de la nada.
Парень возник ниоткуда.
El chico salió de la nada.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
Supongo que lo más moderno será sentarse tranquilamente, mientras un don nadie le hace la corte a tu mujer, ¿ no es así?
Доктор, и вы действительно надеетесь, что эта старая синяя будка просто появится из ниоткуда?
¿ Doctor, esperas que me crea que esa vieja caja de policía azul se va materializar de la nada?
Мьl бьlли там, на полях, и этот человек пришёл к нам из ниоткуда.
¡ Este no es lugar para ti! ¡ Fuera! ¡ Fuera!
Десять тысяч световых лет из ниоткуда, наша планета разлетелась на кусочки... люди голодают, а я ввергну нас неприятности?
Diez mil años luz de ninguna parte, nuestro planeta en pedazos, gente con hambre, y yo los meteré en problemas?
- просто появляются из ниоткуда.
- apareciendo por todos sitios.
Ниоткуда.
De ninguna parte.
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
Al pasar el tiempo, el cuadrado ve que una serie de objetos, aparece misteriosamente de la nada dentro de una habitación cerrada y cambia notablemente su forma.
С их точки зрения, он таинственно появился из ниоткуда.
Para ellos, apareció misteriosamente de la nada.
Они пришли из ниоткуда.
Salieron de la nada.
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
Vino del piso, desde ningún lugar.
Слишком долго я видел умирающих людей вокруг себя. А затем, из ниоткуда, появился Нобуо.
No, ha muerto, y no volverá.
Доктор, не существует техники, способной производить вещество из ниоткуда.
Doctor, no hay ninguna técnica que pueda producir materia como esa de la nada.
Эти стражи появляются из ниоткуда.
Esos guardias aparecieron de la nada.
Буквально из ниоткуда.
De la nada!
Отовсюду и ниоткуда... полячишка Паула.
De todas partes, de ninguna parte... Paula la Polaca.
Она появилась из ниоткуда, сверкая мигалкой.
- Llegó de ninguna parte. Con una luz brillante...
Кино не пришло ниоткуда.
El CINE no ha partido de cero.
Я была ниоткуда.
Vengo de ninguna parte.
Ты, наверное, даже не понимаешь, что значит "ниоткуда". Правда?
Tú ni siquiera entiendes lo que significa eso.
Претендент из ниоткуда. Никто не думал, что у него есть шанс на победу!
Un retador desconocido, nadie supuso que podría ganar.
Из ниоткуда, претендент, победитель, Линк Хоук!
Un desconocido, el retador, el ganador, Linc Hawk.
А сегодня утром пришел этот мужчина. Он явился ниоткуда.
Hasta que esta mañana, de pronto apareció un hombre.
как из ниоткуда появляется странная синяя будка. { \ cHFFFFFF \ 2cHFFFFFF \ 3cH000000 \ fscx160 \ fscy125 } Ахиллес!
Aquiles!
Это как зов из ниоткуда.
Es como una llamada de ninguna parte.
- Ниоткуда.
- De ningún sitio.
Зато Даксья спасается только благодаря бегству. Журналист из "Я повсюду" стал человеком ниоткуда.
El periodista de "Yo estoy en todas partes" es ahora de ninguna parte.
- Он появился из ниоткуда!
Apareció de repente.
Вы знаете, что это такое, идти из ниоткуда, подниматься дюйм за дюймом к респектабельности,
¿ Sabe usted qué esto no viene de la nada?