Ничего не случилось traduction Espagnol
1,752 traduction parallèle
"Лишь бы с нами ничего не случилось".
"Ojalá no nos pase nada."
"Лишь бы с нами ничего не случилось"
Ojalá no nos pase nada.
"Лишь бы с нами ничего не случилось"
"Ojalá no nos pase nada."
Ничего не случилось.
No ocurrió nada.
Нет, ничего не случилось.
No, no pasó nada.
Он хочет притворяться, словно ничего не случилось, что я не существую.
Quiere fingir que "nosotros" no sucedió, que yo no existo.
Ты не можешь вернуться сюда и вести себя так, будто ничего не случилось.
No puedes volver aquí y actuar como si nada hubiese ocurrido.
Вот почему мы сделаем всё, чтобы с ней ничего не случилось.
Es por eso que nos aseguraremos de que no le pase nada
Но если ты не хочешь... - Я имею ввиду, если мы можем притворяться перед всем миром, вести себя, как будто ничего не случилось...
Sigo adelante, y eso está bien... pero si no quieres... Cate... quiero decir, si podemos fingir algo así para el mundo, actuar como si nada hubiese pasado...
Больше ничего не случилось?
Quien te esta visitando mientras hablamos.
Нет. Ничего не случилось.
No, sin problema.
Ничего не случилось, Фермин.
- ¡ No pasó nada!
Да ладно, ничего не случилось.
Vamos, no es nada.
И тебе лучше позаботиться о том, чтобы с этим ребенком ничего не случилось.
Y mejor que no deje que le pase nada a este bebé.
Ничего не случилось.
No ha pasado nada.
Мы сматываем удочки, пока со мной или с женой ничего не случилось.
Me voy ya mismo de aquí antes de que mi mujer o yo mismo terminemos bajo tierra.
Ты же знаешь, что ничего не случилось.
Sabes que no pasó nada.
Ничего не случилось.
No pasó nada.
Я не позволю какому-то безжалостному убийце разрушить мое наслаждение шоколадом. Ничего не случилось.
No voy a dejar que un asesino despiadado me impida disfrutar del chocolate.
Очень, но это не значит, что ты можешь внезапно объявиться и вести себя так, будто ничего не случилось.
De verdad que lo siento, pero eso no significa que puedas simplemente venir y comportarte como si nada hubiera pasado.
Хотя я и рад что с вами ничего не случилось, но никто не хватает моих людей и не задерживает их.
Bueno, me alegro de que vosotros esteis bien, pero nadie coge a mi gente y la detiene.
Ничего не случилось
No ha pasado nada.
Притворись, что ничего не случилось.
Actúa como si nada pasase.
Хорошо, а предпочтительная правда это то, что вообще ничего не случилось?
Cierto, y la verdad preferible ¿ es que no pasó nada en absoluto?
Ди, я пойду с тобой и в кино, и в ресторан спагетти главное, чтобы ничего не случилось.
Si voy al cine o a comer espaguetis contigo ahí afuera la rata soy yo.
Обещаю тебе, я сделаю все, чтобы с тобой ничего не случилось.
Te prometo que no permitiré que te pase nada.
Мы найдем Джоша и позаботимся, чтобы ничего не случилось
Encontraremos a Josh y nos aseguraremos que nada malo pase.
Прекрасно, но мы оба все еще живем здесь, и вся твоя семья приходит сюда сегодня, и мы не можем просто так ходить здесь, как будто ничего не случилось.
Vale, pero los dos estamos viviendo aquí, y tu familia va a venir esta noche. Y no podemos seguir como si todo estuviera bien.
О, вы знаете, он не был так уж хорош и ничего не случилось.
Oh, ya sabes, él no fué tan grande, y nada pasó.
Возвращаюсь, а вы с Сэмом берете клиентов, ведете себя так, будто ничего не случилось.
Regreso, y tú y Sam estáis cogiendo clientes, actuando como si nada hubiese pasado.
С тобой ничего не случилось.
No te sucedió nada.
Ничего не случилось?
¿ Todo va bien?
Перестань вести себя так, как-будто ничего не случилось.
Deja de actuar como si tuvieras todo bajo control.
это же... что ничего не случилось.
No... eso es. Bueno, me alegra que no haya pasado nada.
И ничего плохого не случилось.
- Y nada malo paso. - Si.
- Ничего не случилось?
Es decir, ¿ no pasa nada malo?
Ничего ведь не случилось.
Porque no ha pasado nada.
Эллисон, это не какой-то тупица, который цепляется за сделку. Это отличившийся федеральный агент И этот парень не требует ничего за то, что с ним случилось.
Allison, éste no es ningún deprimido que cambie de opinión en un trato, es un oficial federal condecorado... y un tipo que no ha pedido nada por lo que le pasó.
- Прости, прости! Я ничего не мог сделать! Это просто случилось...
Lo siento, lo siento, no pude evitarlo, simplemente sucedió.
Больше ничего хорошего не случилось.
Nada más bueno pasó.
Ничего не случилось с мамой?
- ¿ Nada que ver con mamá?
- ничего важного не случилось.
No te has perdido noticias importantes.
Но правда в том, что мы не знаем ничего, о том, что случилось с Эли той ночью.
Pero la verdad que importa es que no sabemos nada acerca de lo que le pasó a Ali aquella noche.
- Но в итоге не случилось ничего.
pero nada sucedió.
Я имею ввиду, ничего сверхъестественного не случилось.
Quiero decir, nada de brujas pasó
" наешь, ливленд, ничего этого бы не случилось, если бы мы сделали пилотом на гонках теб €.
Te cuento, Cleveland nada de esto habría pasado si te hubiesemos dejado conducir el carro de carreras.
Не буду я твоей мамаше ничего говорить. Что случилось?
Hey tío, no le voy a contar a tu mamá, ¿ qué pasó?
- Если бы ты был здесь, ничего бы не случилось!
¡ Y si hubieras estado aquí, no habría pasado! ¡ ¿ Ewan?
Да, ничего нового не случилось.
No, nada nuevo bajo el sol.
Родись я мальчиком,... а не девочкой, ничего из этого вообще не случилось бы. И Англия не утратила бы истинной веры.
Si hubiera sido un niño y no una niña, nada de esto hubiera sucedido e Inglaterra sería todavía fiel.
Ну, ничего еще не случилось.
Bueno, todavía no ha pasado nada.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не получится 238
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не получится 238
ничего не поделаешь 439