Ничем traduction Espagnol
4,205 traduction parallèle
Мы не хотим быть связанными с людьми, активно ничем
No deseamos que se nos asocie - con gente que realmente no hace nada.
Извините, больше ничем не могу помочь.
Siento no poder ser de más ayuda.
Мы там ничем не поможем, если не хотим отвлечься от главной цели на неделю и заняться созданием государственности.
Nada de lo que podamos hacer algo al respecto, a menos que quieras navegar por semanas y entrar en el negocio de contrucción de naciones.
Мы ничем не можем помочь. Мне очень жаль!
No podemos hacer nada por ustedes. ¡ Lo lamento!
Мы ничем не можем помочь.
No podemos ayudarlos.
Если мы не сможем, то мы ничем не лучше "Звёздной палаты".
Si no podemos no somos mejores que los de Star Chamber.
Слушайте, я не занимаюсь тут ничем противозаконным.
Escuchen, nada de lo que hago es ilegal.
Дженни, ты ничем не сможешь помочь.
Jenny, no hay nada que puedas hacer aquí.
Кажется, мы ничем не можем им помочь.
Como si no hubiera nada que podamos hacer.
- Ничем.
Nada.
Ничем?
¿ Nada?
Я ничем не смогу помочь, если он не получит свои деньги.
No te puedo ayudar a menos que consigas el dinero.
Твои узники сидят в своих клетках, живя ничем не обременённой жизнью.
Sus prisioneros han estado sentados en sus celdas, llevando la vida de Riley,
Ничем.
- En nada de nada.
Ты нам совершенно ничем не можешь помочь.
Puedes ayudarnos exactamente en nada de nada.
То есть ты сообщаешь мне, что больше ничем не можешь помочь.
Así que lo que me estás diciendo es que no puedes ayudarme más.
И я ничем не могу помочь?
¿ No puedo ayudar en nada?
Ничем хорошим это не грозит.
Supongo que no es una de las buenas.
Ричи не в деле, Он давно уже ничем не занимается.
Richie no es nada y Richie no es nada desde hace mucho tiempo.
Ничем не прикрытая пытка.
Es decir, pura tortura medieval.
А я спокойно жил себе семь лет, и ничем не мог помочь тебе.
He estado en vela por siete años, y no pude hacer nada para ayudarte.
Майка с городского чемпионата, с подписями всей команды, такую ничем не заменишь.
La camiseta del campeonato municipal fue firmada por tu equipo completo, haciendo este artículo irreemplazable.
- Ничем
- Por nada.
- Мне жаль, но увы я не могу ничем помочь вам.
- Lo siento, no puedo ayudarlo.
Я совершенно ничем не могу вам помочь.
Es completamente imposible para mí ayudarle de algún modo.
Нет, вы ничем ему не обязаны.
No, no le debes nada.
Не угощай ничем.
No le hornees nada.
Они ничем тебе не помогут.
Nada de lo que no le ayudará.
Я уверен, то, что легковерный ум принимает за одержимость, чаще всего является ничем иным как расстройством, сходным с вашим.
Creo que lo que la mente crédula ve como posesión satánica es con frecuencia una enfermedad similar a la suya.
Знаешь, Тори - она ничем не заслужила то, что с ней случилось.
Sabes, Tori... nunca hizo nada para merecer lo que le pasó.
Ничем.
Nada.
Не похоже на "ничем".
No se ve como nada.
Слушай, если ничем не занята, то, может, поможешь мне?
Me preguntaba que si no estás haciendo nada, tal vez no te importaría ayudarme con esto.
Я ж тут ничем не помогу, верно?
No hay nada que yo pueda hacer al respecto, ¿ verdad?
Нам его огорчение ничем не поможет. Я тебя огорчаю, Юджин?
No va a hacer ningún bien el molestarlo.
- Меня уже ничем не удивишь.
A esta altura nada me sorprende.
Сегодня был обычный день, ничем не отличающийся от других...
Era un día normal para mí, como cualquier otro día...
И, думаю, ничем хорошим это для вас не обернется.
Y mi conjetura es que a usted no le va a funcionar tan bien.
Ничем не можем помочь.
Ojalá pudiéramos ayudarte.
Но ты не можешь ничем помочь, так ведь?
Pero realmente no hay nada que puedas hacer, ¿ no?
Это ничем хорошим не закончилось.
No terminó bien.
Вы ничем не сможете мне помочь.
No hay nada que puedan hacer por mí.
Будь мороженым или будь ничем.
Sé helado o no seas nada. Cero estrellas ".
Клянетесь ли вы, что показания, которые вы будете давать сегодня перед этим комитетом будут правдой, только правдой и ничем другим кроме правды?
¿ Jura usted que el testimonio que usted de ante este comite del Senado hoy será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Близко к стопроцентному, но боюсь, ничем помочь вам не могу.
20 / 10. Y siento no poder ayudarte.
Ей ведь ничем нельзя помочь?
No se puede hacer nada por ella, ¿ verdad?
Комфортные условия, больше ничем.
Que esté cómoda, pero eso es todo.
Потому что секс лучше, если его ничем не осложнять.
Lo prefiero asi. porque el sexo es mejor cuando no lo complicas
Может, заклятия в этой камере и ограничивают мои силы, но этим дряхлым замкам они ничем не помогут.
Los hexágonos de esta celda pueden limitar mis poderes, pero no afectan a esas cerraduras anticuadas.
Нет, дуб ничем не болел, Милли.
No, el árbol no estaba enfermo, Mille.
Ничем я не занимался! Я оставил свой ключ по ошибке.
Sí, y estaba empezando a sentirme mal por haberme escapado, pero supongo que no debí, ahora que veo lo que has estado tramando.