Ничто меня не остановит traduction Espagnol
94 traduction parallèle
Ничто меня не остановит.
Nada me detendrá.
И ничто меня не остановит!
¡ Nada me va a parar!
Ничто меня не остановит, папа.
Nadie podrá impedirlo, papá.
Ничто, ничто меня не остановит.
Nada, nada me alejará.
Ничто меня не остановит.
Nada puede pararme...
Я найду его. И ничто меня не остановит.
Sé que le encontraré y nada se interpondrá en mi camino.
# Ничто меня не остановит
# Nada me va a parar
- Ничто меня не остановит.
- Nada me apaga.
Ничто меня не остановит!
¡ Aprovéchalo!
Ведь я неуязвим. И ничто меня не остановит.
Nada puede pararme.
Если из-за тебя Соки хоть немного пострадала, я вгоню кол в то подобие сердца, что у тебя осталось, и ничто меня не остановит.
Si Sookie resulta herida de cualquier modo por tu culpa, no pararé hasta que te clave una estaca en lo que sea que te queda por corazón.
Ничто меня не остановит, не важно, что я сделаю.
Ningún animal parará, a propósito. no importa lo que haga.
- Ничто меня не остановит.
- Nada me detendrá.
И я рассказываю это тебе, чтобы ты понял, насколько сильно я в долгу перед ней, поэтому ничто меня не остановит, пока ты не скажешь мне, где Аманда Теннер.
Y te estoy contando esto porque quiero que entiendas que se lo debo, así que no voy a parar hasta que me digas dónde está Amanda.
Но меня ничто не остановит.
Pero nada me detendrá.
Но на этот раз меня ничто не остановит :
Pero esta vez nada me detendrá.
Ничто не остановит меня.
Nada lo impediría.
Ничто не остановит меня, я иду к нему!
- Nada podrá impedírmelo. - ¿ Qué pensáis contarle a Andrei?
Меня теперь ничто не остановит, понимаешь?
Nada me detendrá, ¿ lo sabes?
Ничто не остановит меня при переправе через мой мост.
¡ Nada me puede impedir cruzar mi puente!
Теперь меня ничто не остановит!
Intente detenerme, Pater.
Монета у меня, И меня ничто не остановит.
Yo tengo la moneda, y nada me puede parar.
Я уничтожу тебя... и завладею той, которую ты любишь больше всего... и ничто в этом мире не остановит меня.
Te destruiré y entonces la poseeré a ella, a quien más amas y no hay nada en el mundo que puedas hacer para detenerme.
Ничто меня не остановит!
Nada podría detenerme.
- Теперь меня ничто не остановит.
Ahora no hay nada que me detenga.
Я дослужусь до лейтенанта. Теперь меня ничто не остановит.
Qué bien, me van a ascender.
Да, если я решил что-то приобрести, меня ничто не остановит.
Sí, consigo todo lo que quiero.
И ничто больше никогда меня не остановит.
Y nada me va a detener de nuevo.
Ты можешь грозить, сколько хочешь, но, учти, я женюсь на Эльзе, и ничто не остановит меня!
- Prefiero matarte a dejarte ir. - Buenos días.
Если я разгорячусь, то меня уже ничто не остановит.
Si tengo a todos alterados, no hay nada que me detenga.
Потому что отныне, детектив-инспектор Бишоп, ничто на Земле меня не остановит!
Porque ahora, detective inspector Bishop, ¡ No hay poder en esta Tierra que pueda detenerme!
Ну, вот так все складывается. Ничто не остановит меня от выполнения приказов... невинные, гражданские
Nada me para para completar mi misión, inocentes, civiles...
Ничто не остановит меня!
¡ No hay forma que me detenga!
Сейчас они намерены погубить тебя, и их ничто не остановит, чтобы заткнуть и меня.
Ahora quieren destruirte y harán lo que sea para callarme a mí también.
Но если я пойму, что у меня нет с тобой шансов, ни одного... Тогда меня уже ничто не остановит, я все расскажу.
Pero si yo creyera que no tengo una oportunidad contigo, ni una sola pues, no habría nada que me detenga para contarlo todo.
Ничто не остановит меня и мои развлечения.
Nada se interpone entre yo y mi deporte
Решать тебе, но меня ничто не остановит.
Es tu elección, pero nada me detendrá a mí.
Защита Америки - вот что имеет значение, меня не остановит ничто.
¡ Defender a los EE.UU. es lo único que importa, Sr. Presidente!
Меня ничто не остановит.
Nadie puede detenerme.
- Прости, ничто земное - не остановит меня...
Lo siento pero nada me podrá impedir...
Меня ничто не остановит... Я слышу мамин голос у себя в голове.
Nada me detiene, la voz de mi madre suena muy fuerte en mis oídos.
- Теперь меня ничто не остановит.
Ahora nada se interpondrá en mi camino
Ничто не остановит меня!
- ¡ Nada me detendrá!
Тогда я поняла, что ничто не остановит меня от получения эмансипации.
Ahí fue cuando supe que nada iba a detenerme de obtener la emancipación.
Ничто не остановит меня.
Nada va a detenerme para lograr esto.
Меня ничто не остановит.
Bueno, no te voy a estorbar.
- Меня ничто не остановит.
- Nada se interpone en mi camino.
Как только моя мать заметит мое исчезновение, ее ничто не остановит пока она меня не найдет.
Una vez que mi madre descubra que no estoy, no parará ante nada para encontrarme.
И неважно, что ты и отец хотите сделать, меня ничто не остановит меня в желании узнать его больше.
Y no importa lo que papá y tú hagáis, nada va a evitar que quiera averiguar más sobre él.
Если я чего-то решил, меня ничто не остановит.
Si me decido no hay ningún lugar del que no pueda salir.
Да, он знаменитость Меня ничто не остановит! Да здравствует мама Мексика!
Nada puede detenerme, a mi y a mi orgullo en madre Méhico.