Но я не буду этого делать traduction Espagnol
62 traduction parallèle
Но я не буду этого делать потому что ты очень плохой.
Pero no lo haré porque Ud. Es malo.
Но я не буду этого делать, пока он не придет.
Pero no lo haré hasta que no esté aquí.
Я рад, что ты спросил. Но я не буду этого делать.
Me halaga que lo pidieras, pero no.
Я могу хотеть, но я не буду этого делать.
Tal vez quiera, pero no voy a hacerlo.
Ты сам сказал мне, что если я смогу достигнуть своего творческого потенциала, то ты в мгновенье сделаешь так, что я буду сидеть потягивать капуччино с каким-нибудь владельцем галереи. - И я мог бы, но я не буду этого делать. Знаешь что?
Tú eres quién me dijo que si podía alcanzar mi potencial creativo, me tendrías sorbiendo cappuccino con el dueño de una galería de inmediato.
Знаешь, я мог бы стоять здесь и говорить о траве и деревьях, но я не буду этого делать, потому что я злюсь на тебя.
Sabes, podría quedarme aquí y hablar de la hierba y los árboles, pero no lo haré porque estoy demasiado enfadado contigo.
Но я не буду этого делать.
No voy a hacerlo.
Да, могу, но я не буду этого делать, потому что мне нужно домой.
Sí, podría, pero no, porque quiero irme a casa.
Мне следует присесть, но я не буду этого делать если вы продолжите оскорблять меня.
Tengo que sentarme, pero no voy a hacerlo si vas a continuar insultándome.
Слушай, я знаю много других спортсменов, которые признались в своей ориентации, но я не буду этого делать.
Mira, conozco otros atletas que se han revelado, pero ese no soy yo.
Извините, девочки, но я не буду этого делать.
- No lo haré, chicas. Lo siento.
Я знаю, я должна простить их но я не буду этого делать.
Pero yo no voy a. Voy a enfrentarse a ellos.
Вы хороший человек, Балдуччи, но я не буду этого делать.
No tengo nada contra ti, Balducci, pero... no haré eso.
Но я не буду этого делать.
Pero no voy a hacer eso.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
No lo haré como lo hacía en el club... si eso es lo que temes.
Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
Ni con su actitud arrogante hacia la vida.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
Sin ofender a los que trabajan aquí no saben lo bien que me siento al decir que desde este momento nunca tendré que volver a hacer café.
Я серьезно. Но я этого делать не буду.
Hablo en serio.
Знаешь, я делал это пару раз... но я тебе уже говорил, что больше я этого не буду делать.
Ya lo sabéis... Lo hice un par de veces... Pero ya os dije que se había acabado.
Они лишь хочет, чтобы я за ней побегал, но я этого делать не буду.
Ella sólo quiere que yo vaya corriendo tras ella, y no me vas a hacer eso.
Я не буду этого делать! Но ведь конкурс талантов уже завтра вечером!
¡ Pero el show de talento es mañana en la noche!
Но этого я делать не буду.
Pero no haré ésto.
Я реально должен сделать вам выговор Но я этого делать не буду...
Quiero llamarte un "imbécil" pero soy una buena persona.
Эй, Томми, спасибо. Но скажи Сильвермену, что я не буду делать этого.
Oye, Tommy, gracias, pero dile a Silverman que no lo haré.
Обычно я бы извинилась но не буду этого делать.
Sabe, normalmente me disculparía pero, no voy a hacer eso.
Но не волнуйтесь, сегодня я этого делать не буду.
Pero no te preocupes. No estoy haciendo eso hoy.
Послушай, я знаю, ты переживаешь тяжелые времена после того, как Бетси уехала, поэтому я не буду делать из этого проблему, но в следующий раз, когда будешь опаздывать, ты не мог бы просто позвонить?
Escuchame.. Se que es duro para vos desde que Betsy se fue. Por lo que no voy a hacer una historia por esto, pero la proxima vez que te retrases,
Я тоже буду скучать, но я не хочу делать из этого большое дело, так что давай попрощаемся прямо сейчас.
También te voy a extrañar, pero... no quiero hacer una gran historia de todo esto. Así que... te saludo ahora.
Ну, это был Ратгерс, а не Браун, но я поступил туда и понял, что если не стану заниматься музыкой сейчас, то никогда уже не буду этого делать.
Pero, fue en Rutgers, no en Brown. Entré y me dí cuenta que si no perseguía la música, nunca lo haría.
Ну ладно, больше я этого делать не буду. Но!
Bueno, está bien, no volveré a hacer.
В свое время я сделал пару темных делишек, но этого я не буду делать.
He hecho algo misterioso en mi tiempo, pero no estoy haciendo esto.
Я бы пригласил тебя посмотреть, как я не буду делать анализ, но я уже не делал его много раз до этого, и поверь, это совсем не интересно.
Te invitaría a que me vieras no hacer el test, pero habiéndolo no hecho tantas veces antes, créeme, es algo no interesante.
Да, но когда Ричардс начал причинять людям вред, я сказала ему, что больше не буду этого делать.
Sí, pero cuando Richards comenzó a lastimar personas le dije que no lo haría más.
Можешь сдать меня если хочешь, но я не буду больше этого делать.
Entrégame. si es lo que quieres, pero no voy a seguir con esto.
Простите меня, но если я не буду этого делать по крайней мере раза два в день, я возможно кончу как один из моих древних прародителей. Пожалуйста, зовите меня Патриция.
Patricia, por favor.
Но теперь, когда вы в Солнечном Штате, я не буду этого делать.
Pero ahora que te has retirado al Estado del Sol, no haré eso.
Адам, я извиняюсь, если по вашему мнению я - помеха, но я не могу и не буду этого делать даже, если вы попросите.
Adam, lo siento si parezco que no colaboro, pero no puedo hacer lo que pides.
Я думал что могу защитить тебя, но я понимаю, что не могу делать этого больше, так что... я буду уважать твои желания и оставлю тебя одну.
Pensé que podía protegerte, pero entiendo que no puedo hacerlo, así que... Voy a respetar tus deseos, y te dejaré en paz.
Слушай, я дам тебе денег, но не буду делать... этого.
Te daré el dinero, pero no voy a hacer... eso.
Мне очень жаль, Блэр. Это было весело, но я этого делать не буду потому что это не правда.
Fue divertido, pero no lo haré porque no es la verdad.
О. Ну, надеюсь, тебе это не покажется странным, но остаток этого разговора я буду делать выпады.
Bueno, espero que no pienses que es raro, pero para el resto de esta conversación, estaré haciendo sentadillas.
Без обид, но пусть кто-нибудь другой проводит для вас экскурсию, потому что я этого делать не буду.
Sin ofender, pero algún otro tendrá que daros la visita, porque no voy a ser yo.
Я буду вон там и, если вы услышите, что я кашляю и задыхаюсь, и вы захотите мне помочь, то я буду признателен, но всё же не стоит этого делать.
Estaré por aquí, y si oís como me ahogo y náuseas, y queréis hacerme el Heimlich,
Я могу вывести пятно, но, пожалуй, я не буду этого делать.
Puedo quitar la mancha, elijo no hacerlo.
Я никогда не использовала ключ, Венди, и не планирую этого делать, но я не буду избавляться от него...
Nunca la he usado Wendy, no planeo usarla, pero no voy a deshacerme de ella...
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Mira, Sharon, voy a dejar de hacer esto, y ni siquiera voy a fingir que quiero ir a un internado, pero, ¿ podemos al menos tener una conversación sincera sobre mi tercera opción?
Я мечтал о том как я буду ходить на лодке тысячи милей далеко, но... Всегда находилась причина, чтобы этого не делать.
He pensado en sacar este bote miles de veces, así de lejos, pero... siempre había razones para no hacerlo.
Но с тобой, потому что мы друзья, потому что мы семья, я ничего этого делать не буду.
Pero contigo, como somos amigos, como somos familia, no haré nada de eso.
Я очень благодарна тебе за роль, но если это идёт вкупе с какими-то условиями, то я не хочу и не буду делать этого.
- Estoy muy agradecida por darme un trabajo como actriz, pero si el trabajo viene con condiciones, entonces no podré ni lo haré.
Он может разгоняться до 40 но я сейчас не буду этого делать.
Debe tener una velocidad máxima de 65 pero no la alcanzo ahora.
Я... знаю, что это было неправильно, но... Я больше не буду этого делать.
Sé que estuvo mal, pero... no voy a volver a hacerlo.