Но я не жалуюсь traduction Espagnol
76 traduction parallèle
Но я не жалуюсь - у меня есть такая симпатичная и умная скотина, как ты.
No es que me importe, si tengo a un hombre guapo e inteligente como tú.
Не будет как раньше Но я не жалуюсь.
Nada es nunca como antes. Pero no me quejo.
Но я не жалуюсь.
Sin embargo, no me quejo. ¡ Al contrario!
Это было нелегко, но я не жалуюсь.
No se ha sido fácil, pero... Me da lo mismo.
И ужасы последствий, и мой кровавый грех, и годы долгих бедствий. Но я не жалуюсь.
No tengo derecho a juzgarle, yo soy su asesino.
Муж мой, ты знаешь, что обычно я не жалуюсь, но Пуйя нам не помогает.
Ella se vuelve mandona y perezosa cuando tú no estas.
Но я не жалуюсь.
Fíjate que no me estoy quejando.
Но я не жалуюсь.
Pero no me quejo.
С ребенком немного трудно, но я не жалуюсь.
Es un poco duro con la niña, pero no me quejo.
Это нелегко. Но я не жалуюсь.
No fue fácil, y no me estoy quejando.
Но я не жалуюсь.
No tengo ninguna queja.
Не знаю, но я не жалуюсь.
No sé, pero no me quejo.
Иногда люди произносят "Терри" с Й на конце, но я не жалуюсь.
A veces la gente deletrea Terri con "Y" griega y no latina, pero a mí no me importa.
Почти половину жизни, но я не жалуюсь...
Casi la mitad de mi vida, pero sin lamentos.
Но я не жалуюсь.
No debería quejarme.
Сюда каждый год приезжает с полдюжины новоявленных охотников за сокровищами. Но я не жалуюсь.
Tenemos como media docena de aspirantes a cazadores de tesoro cada año, no es que me queje.
Здесь то делать нечего, то не знаешь, за что хвататься. но я не жалуюсь.
La mitad del tiempo no hay nada que hacer, y de repente faltan manos pero eso no me importa.
Нет так хорошо, как днём, но я не жалуюсь.
No tan bien como en el día, pero no mal.
Нет, я не жалуюсь, но это довольно большие деньги.
No, no me estoy quejando. Es una suma bastante importante.
Да, но это же для его блага, поэтому я не жалуюсь.
Sí, pero es por su bien, así que no me puedo quejar.
Я не жалуюсь - это наша вина. Но мы слишком устали.
Pero estamos cansados, anulados y sin vitalidad.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
En cierto sentido mi vida es un fracaso y no me quejo, le pasa a todo el mundo, nadie puede escapar.
Я все еще вдова, но не жалуюсь. - Что здесь происходит?
Aún soy viuda, cariño, pero no puedo quejarme.
Но я же никогда не жалуюсь.
- Pero igualmente nunca me quejo.
я не жалуюсь, но с места не сойду, пока не усльшу,... что вообще происходит и откуда ты вз € лс €.
Por ahora lo llevo bastante bien... Pero no daré un paso si no me dices de dónde coño sales.
Не то что я жалуюсь но мы не делали это четыре раза за одну ночь с тех пор как нам было по 19.
No pretendo quejarme, pero... ... no lo hacíamos 4 veces en una noche desde los 1 9 años.
Но я не слишком жалуюсь.
No me quejaba, claro está.
Я... Я не жалуюсь. Но... иногда я чувствую себя будто...
Yo, no me estoy quejando... pero a veces me pregunto :
Я не жалуюсь, но это немного нелепо.
Vale, pero... Es ridículo.
У меня боль в ноге, но я же не жалуюсь.
A mí me duele la pierna. Y no me oye quejarme..
И ною, и жалуюсь, и жду от людей, что они сами догадаются чего я хочу, но я никогда этого не говорю.
Y maldigo y me quejo, y sigo esperando que la gente adivine lo que yo quiero. Pero nunca lo digo en realidad.
Но я ни на что не жалуюсь, потому что верю ему.
¿ Por qué espera aquí fuera? Deseo hablar con Dae-Bak.
Я-то не жалуюсь – меньше работы, но у него нет близких друзей.
Ahora, claro que es menos trabajo para mí, pero no tiene ningún mejor amigo.
Не то чтобы я жалуюсь, но где Фи?
No es que me queje... ¿ Pero dónde está Fi?
Я не жалуюсь, но это утомляет.
No me quejo, pero puede ser agotador.
Но я не жалуюсь, и мне не нужна жалость.
Lo que no hago es autocompadecerme y darpena.
Ты пойми, я не жалуюсь, но если бы мне сказали :
No me malinterpretes, ¿ sí? No hay quejas. Pero si me hubieras dicho...
Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы исправить это. Ну, не то чтобы я жалуюсь, но...
Haremos todo lo que podamos para arreglar esto.
Но его до сих пор нет. Я не жалуюсь, но... Где он?
Y no esta aqui, y no me quejo pero donde esta?
Я не слишком жалуюсь Но Если бы отжиманий было больше стерпели бы
No estoy enojado, saben y entonces, si sólo debemos hacer flexiones, todo es bizarro... y nos pagarán y saldremos en forma,
Ладно, не то что я жалуюсь, но но пенная ванна — не входила в мои планы.
Bueno, no es que me queje, pero... el gel de baño, en realidad, no era parte del itinerario.
У меня боль в ноге, но я же не жалуюсь.
Yo tengo un dolor en la pierna, y no me escucha quejarme.
Мистер Ли, не подумайте, что я жалуюсь, но, похоже, тот, кто носил эту униформу до меня, носил её буквально за секунду до меня.
Sr. Lee, no quisiera quejarme, pero creo que alguien llevó este uniforme antes que yo, antes como... hace un rato.
Не то чтобы я жалуюсь, но с каких пор тебя беспокоит эссе, которое надо сдать?
No es que me queje, pero ¿ desde cuándo te preocupas por la entrega de un trabajo?
Я не жалуюсь, но... это одиноко.
No me quejo, pero... es solitario.
Не подумай, что я жалуюсь, но ты знала, что некоторые ответы были неверными?
Y gracias otra vez por la chuleta. No es que me queje, ¿ pero sabías que algunas de esas respuestas estaban mal?
И я не жалуюсь, но я на самом деле могла бы воспользоваться этой передышкой.
No me quejo... pero podría necesitar un respiro.
Не думайте, я не жалуюсь, но я честно работаю здесь три месяца.
Ya veremos. ¿ Qué tienes?
Боюсь, Пэн добрался до него первым. Я не жалуюсь, но что это было...
Me temo que Pan lo cogió primero.
"Где ты?" - я сказал : "Я тут" - это вовсе не было приглашением, но она не поняла этого и зашла ко мне, но признаю - я не жалуюсь.
Yo dije, "Aquí", lo que no significaba una invitación para que se uniera. Aunque cuando ella lo malentendió y se unió, admito que no me quejé.
Да, мы спасли город. и я не жалуюсь по поводу того, что ведьмы потеряли свою силу, но это пошло не так, как я хотел.
Sí, salvamos la ciudad, y no me quejo de que las brujas estén perdiendo su poder, pero este no es la manera y pensé que lo sería.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129