Носит traduction Espagnol
2,759 traduction parallèle
Рейчел думает, что беременна, а Сантана переехала жить к ним с Куртом и Броди, только вот последний без конца исчезает и носит при себе пачки денег.
Ahora Rachel cree estar embarazada y Santana se mudó con ella y Kurt, y Brody vive allí también, excepto que él está mucho tiempo fuera y llega grandes fajos de billetes.
Она носит твое имя?
¿ Lleva tu apellido?
Он друг моего мужа но теперь он носит бороду.
Es amigo de mi esposo pero ahora tiene barba.
Королева Англии носит треники?
¿ Va siempre en pantalón de chándal?
Из Афин. Ездит на жеребце, белом как снег, носит ботинки и черную кожу
Llegó de Atenas, montado en un potro blanco como la nieve y lleva unas botas de cuero negro.
каждый путешественник во времени носит имя драгоценного камня.
Cada viajero del tiempo lleva el nombre de una piedra preciosa.
Она носит костюм лемура.
Ella lleva el Larry, el traje Lemur de cola anillada.
Это быстрее терапии и никто не носит черные туфли с белыми носками
Es como terapia excepto que es más rápido y nadie viste zapatos negros y medias blancas...
Он носит жучок на себе, или жучок вживлен в него?
¿ El dispositivo de rastreo es algo que el puede cargar, o tuviste que implantarlo dentro de él?
Похоже, она носит парик. Возможно, так и есть.
Parece que lleva una peluca.
И ребенок, которого она носит, не имел бы для меня большого значения.
Ese niño que lleva dentro no me importaría lo más mínimo.
Я просто хочу сказать, что если кто-то носит очки от Тома Форда, я бы обратила на них внимание.
Quiero decir, que si alguien trae puestos unos lentes de diseñador, lo notaré.
Никаких свиданий с парнем, который носит на работу значок с флагом.
Es la última vez que tengo una cita con alguien que usa un broche de bandera.
Парень, что засиживается тут, читает, пьет кофе, носит униформу.
Un chico que se sentaba al frente, a leer y derramar café en su uniforme.
- Она хочет, чтобы Фредди знал, что она носит его ребенка.
Quiere que sepa que va a tener a su bebé.
Но как основатель и генеральный директор компании, которая носит его имя, мой отец, в конечном счете, ответственен за все, что выпускает фармацевтическая компания Бауэрс.
Pero como fundador y presidente de la compañía que lleva su nombre, mi padre es en última instancia responsable de todo lo que Farmaceútica Bowers produce.
Перки обычно носит шляпу.
Perky normalmente lleva una boina.
Он носит бронежилет
Está usando un traje blindado.
Она не только носит размер 80D, как у нашего орудия убийства, но они не могут найти ее.
No sólo usa 36D de sostén, sino que no saben dónde está.
Как я выяснил, просматривая запись наблюдения, 24 - точное количество стрел, которые он носит в луке и в рукаве.
He estudiado mucho las grabaciones de las noticias... 24 es el número exacto de flechas que lleva en su carcaj y de dardos en su antebrazo.
В каждой битве Стенли и его брат разделяются и присоединяются к разным сторонам, обеспечивая, таким образом, одного Стенли, который носит цвета победителей.
En cada batalla, Stanley y su hermano se dividen y se unen a lados opuestos asegurándose de que siempre haya un Stanley que vista los colores del ganador.
Кто-то носит супер-костюм?
¿ Alguien usando un super traje?
Есть ли какой-нибудь способ отследить костюм, если хозяин не носит его?
¿ Hay alguna manera de rastrear el traje? ¿ Si el dueño no lo está vistiendo?
Как думаете, смогу ли я когда-нибудь стать женщиной, которая носит такую одежду? Ходить в церковь, а люди не будут говорить : " Разве не прелесть?
¿ Crees que yo podría ser el tipo... de mujer a quien pertenece esta ropa... y entrar en la iglesia y que... nadie dijera, ¿ "mira no es esa mujer... la puta que viene a ser salvada"?
А где носит Сэма?
¿ Dónde demonios está Sam?
- Алина такой же носит, да?
Alina lo lleva, ¿ no?
Это место носит ее имя.
Su nombre está en el lugar.
Потому что она носит сестру Бэй.
Porque está embarazada de la hermana de Bay.
Как не скроет и любой, кто носит клеймо моего врага.
Ni lo hará ninguno que lleve la marca de mi enemigo
Взамен себя пошли на переговоры того, кто носит почтенное имя.
En vez de eso envía a alguien honorable en tu lugar para negoaciar.
Он носит имя Красса.
Lleva el nombre de Crassus.
Думал никто не носит галстук на Гавайях.
Pensaba que nadie lleva corbata en Hawaii.
Розанский носит часы на левой руке а у Гастингса на правой руке пальцы в смоле
Rosanski lleva su reloj en la muñeca izquierda... y Hastings tiene manchas de alquitrán en los dedos de la mano derecha.
Итак, кто носит электрошокеры?
Entonces, ¿ quién lleva una pistola eléctrica?
Где же тебя носит, старик?
¿ Dónde demonios estás, hombre?
Он носит Кевлар.
Mierda. Tiene chaleco antibalas.
Каждый мужчина здесь носит ружье или другое огнестрельное оружие, которое можно купить всего за три доллара, нож и ходит в церковь по воскресеньям.
Todos los hombres llevan un arma, que se puede conseguir por menos de tres dólares, y uncuchillo, y van a la iglesia los domingos.
Господи, Глория, где тебя носит все утро?
Dios mío, ¿ en dónde diablos has estado toda la mañana, Gloria?
Никто не носит спортивный костюм так, как он. "
Nadie viste un chándal como mi hijo ".
Он может выглядеть немного большим, потому что его носит тот тип женщин, у которых есть нечто, о чем вы могли никогда не слышать - называется "плоть".
Puede que se vea grande, pero eso se debe a que lo usa un tipo de mujer... que ostenta algo de lo que Uds. nunca oyeron hablar y que se llama carne.
Никто из моих девочек не носит такого.
Ninguna de mis chicas usa nada como esto.
И этим вечером я имею честь присудить приз, который носит моё имя, молодому таланту, у которого есть всё, что нужно, чтобы стать новым Дином Мартином.
Y esta noche tengo el honor de otorgar el premio, que lleva mi nombre, a un joven talentoso que ha hecho todo lo necesario para convertirse en el nuevo Dean Martin.
И она носит замшевые платья.
Y lleva un vestido de ante.
Она носит ребенка.
Está embarazada.
Эта та девочка которая носит сумку в форме круассана?
¿ Es la misma novia que tiene una cartera con forma de croissant?
И я испугался, так как знаю, что она носит с собой пушку, но я уже передал телефон Шейну.
Me asusté porque yo sabía que ella llevaba algo caliente, pero ya le había dado el teléfono a Shane.
Да, я никогда не доверяю парню, который носит свитер.
Sí, nunca te fíes de un tipo que lleva suéter.
Да, мой отец носит очки.
Hm... Sí, mi padre usa lentes.
- Слушай, он носит с собой презирватив. И убирает за собой очень, очень хорошо.
Mira, usa condón, y luego limpia muy bien.
И он носит зеленый галстук.
Y lleva una corbata verde.
Он носит обручальное кольцо.
Lleva anillo de casado.