О прошлом traduction Espagnol
1,378 traduction parallèle
Мы знаем, эта игра связана с прошлым и будущим, но сегодня мы забудем о прошлом, и сосредоточимся на будущем.
Y como sabemos, este juego trata del pasado y del futuro y esta noche olvidaremos el pasado. Nos centraremos en el futuro.
Мы уже знаем кое-что о прошлом вашей жены, месье ; она предпочитает это скрывать.
Sé bastante sobre el pasado de su mujer, Monsieur, - Cosas que ella prefiere silenciar.
Я не могу себе представить, что лежание на этой кушетке и многочасовая болтовня о прошлом может не знаю исцелить раны
No puedo creer que sólo recostándose sobre ese diván y despotricando horas sobre su pasado se pueda llegar a, cómo decirlo curar las penas.
Вы потратили много времени размышление о прошлом?
¿ Pasas mucho tiempo pensando acerca del pasado?
Перед испытанием я никогда не думал о прошлом.
Antes del juicio nunca pensé acerca del pasado.
Я так скажу, забудем о прошлом а истсайдских сучат нахуй.
Lo pasado, pasado está, pero a la mierda con los imbéciles del lado este.
Размышляешь о прошлом.
Reflexionas sobre el pasado
О прошлом.
Sobre el pasado.
Ты просил меня нарыть информацию о прошлом Гуннара Бьорка.
Me pidió que averiguara algo más... sobre el pasado de Gunnar Bjørcks.
Вы знали о прошлом Джеффа Кроуфорда, и вы все равно дали ему доступ к вашем финансам?
Conocía el pasado de Jeff Crawford, ¿ y aún le dio acceso a sus finanzas?
Ваше антропологическое исследование было непригодным, потому что оно о прошлом, а не о будущем.
Su investigación antropológica se rechazó porque miraba al pasado, y no al futuro.
А датирование по углероду - там же все о прошлом.
La datación por carbono es todo sobre el pasado. Tiene razón.
ЦРУ получена разрозненная информация о его прошлом, ничего конкретного.
La CIA recibió información diseminada de él en el pasado. Nada en concreto.
Сейчас на Лекса работают абсолютно другие люди, которые ничего не знают о его прошлом.
Lex ahora contrata gente nueva sin ningún vínculo a su pasado.
Да, о прошлом... и будущем.
Sí, sobre el pasado... y el futuro.
Забудь о прошлом, Чжин Хи.
Olvida el pasado, Jinhee.
Ты знаешь, я на самом деле не желаю ничего слышать о прошлом моей матери, особенно от тебя.
Sabes, realmente no tengo ganas de escuchar cosas sobre el pasado de mi madre, especialmente de ti.
Думая о прошлом, о том, как я жил раньше, я хотел убедить себя в том, что труд - это нечто... нечто необходимое.
Y... retrospectivamente, pienso que necesitaba comprender... convencerme a mí mismo de que... el trabajo era algo... profundamente necesario.
О нём не всегда приятно вспоминать, Майкл - о прошлом.
Ni siempre es bueno remover el pasado, Michael.
Что-то о прошлом вечере.
Algo sobre anoche.
Нот, в память о прошлом, пожалей меня.
Note, por lo que más quieras, ten piedad.
Ещё мне кажется, Чжи Ху не будет рад, если я буду жить, сожалея о прошлом.
Además, siento que Ji Hoo no querrá verme vivir con arrepentimientos.
То, как погиб Веллингтон, напомнило им о прошлом.
Digo, el modo en que murió Wellington, les hace recordar lo sucedido.
Каждый раз когда я смотрю на свою руку Мне напоминает это о прошлом.
Cada vez que miro mi brazo me acuerdo del pasado.
Я думаю, Доктор Магнус нравится хранить старые вещи в память о прошлом.
Sí, bueno, yo creo que a la Dra. Magnus le gusta tener las cosas viejas cerca por los viejos tiempos.
Будем стойкими, и не станем говорить о прошлом?
Podríamos intentar no hablar del pasado?
Так почему бы тебе не оказать себе услугу и не забыть о прошлом?
¿ Por qué no te haces un favor y olvidas el pasado?
Всегда, когда мы ссоримся Ты напоминаешь мне о моем прошлом.
Cada vez que peleo contigo, sacas a relucir el pasado.
Владельцы узнали о твоем прошлом.
Presioné para que administraras en nuevo local en Marietta.
Ну... Хочешь, я расскажу тебе о выставке, которую я курировал в прошлом месяце в галерее Джексон-холл?
Déjame contarte de la exhibición que supervise... el mes pasado en el centro de arte Jackson Pollock.
Просто мне показалось, что, если я узнаю немного больше о её прошлом, я смогу ей лучше помочь.
Me pareció que sabía un poco de su historia, que podría ser de más ayuda.
Но в прошлом году всё изменилось Когда я включил в каждый контракт пункты о поведении.
Pero todo eso cambió el año pasado, cuando puse cláusulas de comportamiento en los contratos de todo el mundo.
Речь идет не о прошлом.
Ya no se trata del pasado.
Он был одним из тех, кто знал о моем прошлом.
Era uno de los pocos que conocía mis antecedentes del pasado.
Катя не рассказывала о твоём прошлом.
Catherine nunca me dijo demasiado sobre lo que sabía Ud.
Её сын, Рик, учился в прошлом году в медицинской школе. Он подал прошение о зачислении в Рузвельт.
Su hijo, Rick, está en su último año de medicina solicitó a Roosevelt su residencia en cirujía.
- Я думаю, что вы пришли сюда не просто так. Не просто поговорить о прошлой неделе или прошлом месяце.
Creo que viniste por una razón, Mia no sólo para hablar de la semana pasada o el mes pasado.
Но они же объявили о прекращении найма в прошлом году!
Basura. Anunciaron una congelación de contratación el año pasado.
Но вы все ещё не знаете многое о своем прошлом.
Todavía hay cosas que no saben sobre su pasado.
Есть кое-что, чего вы не знаете о своем прошлом.
Aún tienen cosas que no sabes acerca de tu pasado.
Есть ли какие-нибудь записи о её прошлом?
¿ Salió algo previo de su informe?
Когда он говорит о своем прошлом, он сообщает нам кое-что еще.
Cuando habla acerca de su pasado, él muestra algo más.
Для начала тебе нужно рассказать всем о своем разнообразном прошлом.
Primero, tienes que decirles a todos sobre tu pasado accidentado.
Она сказала, что не будет есть до тех пор, пока я не перестану скрываться, и не расскажу всем о своем "разнообразном прошлом".
- Dice que no va a volver a comer hasta que deje de ocultarme, y les cuente a todos mi "pasado accidentado".
Не нужно беспокоиться о нем. Теперь он в прошлом.
No tienes que preocuparte por él.
Убийства, которые напомнили о трагическом прошлом острова.
Asesinatos que rememoran el pasado trágico de la isla.
Убийства, которые напомнили о трагическом прошлом острова.
Asesinatos que se hacen eco del trágico pasado de la isla.
Убийства, которые напомнили о трагическом прошлом острова.
Asesinatos que recuerdan el pasado trágico de la isla
А я убежден, Норман, в том, что Дориан Крейн рассказал мне правду о тебе, что ты пытался кое-что с ним замутить, в прошлом году.
Y yo estoy convencido, Norman, de que Dorian Crane me decía la verdad sobre ti. Que te le insinuaste el año pasado.
Всё из-за твоей травмы в прошлом, О которой ты никому не говорила,
Debido a un trauma en tu pasado del que nunca le has hablado a nadie.
Она не знает о моем прошлом, ладно?
Ella no conoce nada sobre mi pasado, ¿ vale?