Оберег traduction Espagnol
38 traduction parallèle
Это очень сильный оберег.
Este amuleto muy eficaz
Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется.
- Qué colgante tan bonito.
Она подарила мне оберег, ничто не может навредить мне!
Me dio un amuleto y nada puede dañarme.
Тебя он оберег в скитаньях.
Te salvó en todas tus peregrinaciones.
К тому же - оберег с мятным запахом.
Además de la protección menta fresca.
Христианский оберег.
Es un símbolo cristiano.
Что это за оберег у тебя такой?
Qué clase de hechizo es ese?
Вот только этот оберЕг, нашёл его на кусте.
Solo esta baratija, enredada en unos arbustos.
Его оберЕг.
Es suyo.
Я потерял отцовский оберег, пока за ним бегал.
Perdí el colgante de mi padre persiguiéndolo.
Принёс оберЕг.
Tenía un colgante.
Оберег?
¿ Un talismán?
Жаль ещё один добротный оберег на тебя расходовать.
Ahí va otro talismán perfectamente bueno.
Знакомый оберег... Неужели восточный скит всё ещё? ..
Un talismán... ¿ Todavía existe el Priorato del Este?
Чёрта с два я верну тебе этот оберег.
Me da igual si te devuelvo esto.
У Чхи! У тебя один оберег остался!
¡ Todavía te queda uno!
Последний оберег. Вот болван!
El último talismán. ¡ Idiota!
У меня ещё остался один оберег, что я припрятал.
Tengo un último talismán. Te lo quité.
Папин оберег...
El amuleto protector de papá...
Глаз-оберег встречается в турецких суевериях.
El encanto del mal de ojo tiene sus raíces en la superstición turca.
Глаз-оберег встречается в дюжине различных культур. Но не такого рисунка.
El mal de ojo se presenta en docenas de culturas diferentes.
Я дал ей этот оберег, чтобы у нее не болела спина ведь она подолгу работала стоя.
Le di esta bendición para que no le doliera la espalda porque pasaba demasiado rato de pie en su trabajo.
Оберег от несчастий. Рэнди : Пила по металлу.
Es un amuleto contra el mal de ojo.
Это - оберег.
Te protegerá.
Эти блокировки работают как оберег.
Esos bloqueos, funcionan a las mil maravillas.
Оберег.
Es un talismán.
Быстро снимай свой оберег! Снимай! Ты не дома!
Quítatelo he dicho, aquí no haces lo que quieres.
- Оберег от духов.
- Aleja a los malos espíritus.
Судя по расположению, эти символы своеобразный оберег.
La posición podría sugerir marcas apotropaicas.
А то мой оберег от Турков.
Bueno yo vuelvo con los turcos del puerto
Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха.
Katrina te dejó un amuleto para defenderte de Moloch. ¿ Lo tienes?
Это довольно мощный оберег.
En realidad es bastante potente.
Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, возьми в руку этот оберег и подумай обо мне.
Si alguna vez necesitas mi ayuda, toma este talismán y piensa en mí.
Вы мне рассказывали, что... какой-то оберег ярко светится в вашем присутствии.
Me lo contaste, algo... que brilla en tu presencia.
Древний рунический символ-оберег.
Un símbolo antiguo rúnico guardián.
- Это оберег.
- Un amuleto.
Оберег.
Un amuleto de la buena suerte.
Твой оберег дал зелье... Иди поешь.
Deberías comer.