Обиделся traduction Espagnol
272 traduction parallèle
Мой зайчик, ты обиделся?
- ¿ Enojado, querido Maxime?
Неужели ты обиделся?
¿ Te he molestado?
Конечно, он обиделся, когда я сказал ему, что вы и Святой сбежали с денежками.
No le hizo mucho gracia saber que se inculpó por 80.000 dólares.
Надеюсь, никто не обиделся?
Espero que no haya resentimientos.
Ты что, обиделся?
No estás molesto, ¿ verdad?
И смотри, съешь все, чтобы повар не обиделся. Я постараюсь, Максим.
Tengo que recorrer la propiedad con Frank para ver si no perdió ninguna parte.
Я тебя не виню, что ты обиделся.
No lo culpo por estar enojado.
Я обиделся на весь мир.
Estuve enojado con todo el mundo.
Ах, теперь значит ты обиделся!
Ahora eres tú el enfadado.
- Обиделся.
- Se ofendió. No quiere venir.
Но все равно, если обиделся - прости.
Lo siento si te ha molestado.
- Думаешь, он обиделся? - Пойди и посмотри
- Debe estar enfadado.
- Ты не обиделся? - Ну и дурак же ты!
- No te molesta, ¿ verdad?
- Ты за что-то на меня обиделся?
- Nada. - ¿ Estás enfadado conmigo?
Сам обиделся.
Tú eres el que estás enojado.
Честно говоря, я обиделся.
- Os enviamos una carta.
Ты обиделся?
¿ Estás ofendido?
Обиделся, значит.
- ¿ Te ofendiste? - ¡ Sabes una cosa, Docente!
Я очень рада, что ты не обиделся... я о полицейских...
Me alegra mucho que no se molesto... por los policías, digo.
Я сказала маме, что ты не обиделся, так что дело за ней.
Le he dicho que no estás enfadado y se ha puesto como una furia.
Так, чтобы он не обиделся... но ведь я ему действительно должен.
No quiero ofenderlo, pero debo hacer algo.
Обиделся, что я не позволил тебе убить Доктора?
Enfurruñado porque no te he dejado matar al Doctor, ¿ verdad?
Я не обиделся.
No estoy enfurruñado.
Ты обиделся?
- ¿ Te has enfadado? - Oh, no.
Нет, обиделся, я вижу. Прости.
Lo estás, pero lo siento.
Да я не обиделся. Разве я шуток не понимаю?
No guardo rencor, sé aguantar una broma.
Я думал, ты обиделся. Ты не сердишься?
¿ Realmente no estás enfadado conmigo?
- Я на него обиделся. - На кого?
Porque estoy enojado con él-
Ты обиделся?
¿ Estás enfadado?
Я так обиделся на филистимлян тактики г-н Боуден Я обратился в ABA для его отстранения от должности На основании нравственной распущенности.
Tanto me han ofendido las tácticas filisteas del Sr. Bowden que he solicitado que se le excluya del foro por su falta de moral.
Так обиделся из-за того, что не выпил на чэса?
¿ Verter ese vaso era tan importante?
Я обиделся на Мейделин. Она послала меня в это мерзкое место.
- No estoy nada contento con Madeline.
Санта не обиделся.
Santa no está molesta contigo.
Санта обиделся на Джули?
- ¿ Está santa molesta con Julie?
Я немного обиделся.
Estuve a la defensiva.
Я не обиделся.
No me ofendo.
Ты что, обиделся?
Hmm, estás enojado
- Кажется он на меня обиделся.
- Creo que no llamará por mi culpa.
- Да не обиделся он на тебя.
- Va a llamarme, no es nada.
Джерри, я маленько обиделся.
Jerry, me siento un poco insultado.
обиделся?
Estás enojado.
- Ты не обиделся?
¿ Entonces no te sientes mal?
Он на меня определенно обиделся.
Sí me odia.
Не подумай, что я обиделся.
No me des las gracias.
И, говоря искренне, Я немного обиделся что ты настолько неспособен быть благосклонным.
Y siendo muy sincero, estoy un poco decepcionado de que hayas sido incapaz de darme apoyo.
Если бы вы имели это в виду, то я бы не обиделся.
Si me lo hubiera dicho así, no me habría ofendido.
Посмотрим... Они некоторое время встречаются, и он обиделся, что другие тоже приглашают её на свидания, а она сказала, что ничего не может поделать, раз уж она такая привлекательная и популярная, и, кроме того, никто не говорил, что у них серьезные отношения,
Veamos... ellos han salido por un rato, y el esta disgustado porque otra gente la invita a salir, y ella le esta diciendo ella no puede ayudarlo porque es atractiva y popular, y ademas, nadie dijo que estaban saliendo,
Ты обиделся!
- Por Dios.
Обиделся...
Has herido sus sentimientos
Ты обиделся?
¿ Te molesta?
- Простите за произошедшее, Хупер. - Да я не обиделся.
- Siento lo de tu pelo, Hooper.