Обманут traduction Espagnol
117 traduction parallèle
В этом бизнесе постоянно ждёшь, что тебя обманут.
Pierdes el sueño tratando de imaginarte qué trucos tratarán de hacerte.
Я тоже был обманут, Ваша честь.
Yo también fui engañado por ella, señoría.
- У нас есть предположение, что мистер Болтон так или иначе был обманут... и подписал фальшивое свидетельство о смерти.
Creemos que el Dr. Bolton ha sido engañado... para que firmase certificados de defunción falsos.
Не задавай вопросов - и не будешь обманут.
No hagas preguntas y así no te mentirán.
Не обманут, не притворяются.
No mienten,... no saben hacer trampa.
Я чувствовал, что обманут так же, как и Андреас.
Me sentía tan engañado como Andreas.
Не все ль равно : ушла, и я обманут.
Mi único alivio será odiarla.
Нет, мавр обманут грязным подлецом, Да, гнусным подлецом, мерзавцем низким.
Un granuja engaña al moro, un granuja despreciable,
Тогда и сейчас не обманут.
Tampoco lo harán ahora.
Принц был обманут?
¿ Estaba el príncipe en lo cierto?
Я жестоко обманут!
Pues me parece obvio...
Свидетель показал, что доверял обвиняемому, и был обманут.
Antes ha declarado que confiaba en el acusado, y que le había engañado.
Нет военных уловок, которые обманут Мордреда и Моргану.
No existen los trucos de guerra que engañen a Mordred y Morgana.
Как я был обманут?
¿ En qué he sido yo burlado?
- Конечно же, я буду обманут.
- Estoy siendo engañado, por supuesto.
Если меня обманут - придётся их убить всех!
¡ Si me estafan, los mato a todos! ¡ A todos!
Если вы не убедитесь лично, ребенок будет обманут.
Si no ve la prueba, engaña a la criatura.
Кто не верит, того не обманут.
El que no cree no se queda desilusionado.
Даже Пуаро был обманут.
Incluso engañó a Poirot.
Приемы, которые, как вам кажется, обманут вора.
Cosas que piensas engañarán los ladrones.
Я не предполагал быть так сильно обманут. Я хочу получить остальное!
No he venido hasta aquí para que me engañen. ¡ Lo quiero ya!
Никогда еще женщина его так не подводила. Он был обманут!
Él nunca había estado tan decepcionado con una mujer. ¡ Decepcionado!
Они тебя обманут, мать!
La van a engañar.
И мечты не обманут,
Años de sueños no pueden equivocarse
Ну, я ужаснулся насколько безжалостно был обманут отец Эйлнот, он - человек короля
Estaba escandalizado del cruel engaño hacia el Padre Ailnoth, siendo hombre del Rey.
Я был обманут дважды.
Yo fui el que se engañó.
Да, обманут...
Sí, fuiste el que se engañó.
Я был обманут послушником Тутило
He sido engañado por el novicio Tutilo.
Боже Всемогущий, воззри же, как твой преданный слуга... был обманут и введён во искушение... благослови его на вечную жизнь... во имя
Dios mío. Observa a tu servidor... perdido en su debilidad... y bendícele con la vida eterna.
Но потом я понял, что по-настоящему обманут был он сам кое-чем более важным и бесценным...
Pero, después, me dí cuenta que él se estaba haciendo trampa a sí mismo. y perdió algo valioso : conocimento.
Сонеджи был обманут.
Engañaron a Soneji.
Хоть сбрил ты бороду, или одел маскировочный костюм, мои глаза меня не обманут.
Aunque se ha afeitado la barba y adoptado este disfraz ¡ mis ojos no mienten!
Не хочу заходить слишком далеко, говоря, что я был обманут.
No quiero pensar que me embaucó.
Слово "обманут" - это провокация.
Embaucar es una palabra difamatoria.
- На этот раз суд будет обманут.
Está embaucando la tribunal.
И он еще протестует против слова "обманут".
Y luego protesta por "embaucar".
Они обманут тебя, обидят, солгут!
Te engañarán, te lastimarán, ¡ te mentirán!
Но он был обманут.
Pero lo engañaron.
И был-ли ты обманут.
No es como si supieses que mientes.
А я сказал : "Как они обманут?" Well, I said : "How will they cheat?" Вы не поверите в это, но они сказали :
Les dije : "¿ Cómo?"
Но больше всего я чувствую в тебе добро. И не важно, как сильно ты побит, или запутан, или обманут, Оно все еще есть в твоем сердце.
Pero sobre todo, siento lo bueno en ti... y no importa cuán golpeado o torcido o engañado estás,... todavía está allí en tu corazón.
Они думают, что обманут меня.
Creen que pueden engañarme.
Истец полагает, что обманут на предмет таблеток и инвентаря.
El demandante cree que lo estafan con drogas y suministros.
- Вас тут обманут.
¡ La van a desplumar!
Наверняка обманут.
Debe ser un gancho.
Глаза обманут вас.
Tu propios ojos te mentirán.
Они думают, что могут раскрутить сеть китайских ресторанов так что обманут американских середнячков.
Quieren abrir una cadena de restaurantes que engañe a los americanos comunes.
Он был обманут своей собственной женой!
Engañado por su esposa!
Обманут! Обманут!
¡ Se han burlado de mí!
Что, если они обманут вас?
¿ Y si te engañan?
Обманут сто, сто первый их обманет.
Las furcias engañan a muchos, pero sólo uno las engaña.