Обманывал traduction Espagnol
445 traduction parallèle
Ты обманывал меня, ты надувал меня и дурачил меня годами.
Me ha engañado, jugado conmigo... y hecho que quedara como un tonto durante años.
Но ты обманывал меня ради газеты!
¡ Tú me traicionaste por salvar a tu periódico!
Меня уволили чтобы я не обманывал.
En ultimo termino, he sido despedido por... no hacer trampas. El destino me empujaba... a convertirme en un verdadero delincuente.
И я никогда не обманывал с моими настоящими лицом и именем.
Puedo decirles que jamás fui atrapado... con mi verdadera cara ni bajo mi verdadero nombre.
Я обманывал самого себя!
¡ Me estaba engañando a mí mismo!
Хочешь сказать, ты меня обманывал?
Entonces... ¿ intentabas burlarte de mí?
... но меня ты не обманывал этим ни на секунду.
Pero nunca lograste engañarme. Ni por un segundo.
Ты хитрил и обманывал меня при каждом удобном случае.
Me has traicionado y mentido cada vez que has tenido oportunidad.
- Я тебя когда-нибудь обманывал, парень?
- ¿ Alguna vez te mentí?
Ты обманывал своего пацана столько лет.
Engañaste a ese niño durante años.
Нет, ты меня не обманешь. Ты никогда меня не обманывал.
No, nunca lo haces.
Почему ты обманывал?
¿ Por qué me mentiste?
Но я обманывал себя, и все, о чем я мог думать, это как сильно я ее хочу.
Pero me engañé, y sólo era capaz de pensar en lo mucho que la deseaba.
Ты обманывал меня. Ты не Гарри, ты Гарриета!
me engañaste, no eres un Harry eres "una" Harry
Разве здесь плохо? Ты меня обманывал.
¡ No has sido honesta conmigo!
Я? Это ты меня обманывал.
¡ Tu no has sido honesto conmigo!
Я тебе уже сказала. Ты меня обманывал!
¡ No has sido sincero conmigo!
Он должен заплатить за все, чтобы не обманывал других... говоря, что он святой.
El que debería pagar era él para que no engañe a los demás... diciendo que es santo.
Как же я вас обманывал?
¿ En qué te he engañado?
Он должен мне 40,000 $, никто еще не обманывал Большого Джо.
Me debe 40 de los grandes y nadie se la juega a Big Joe.
Но смотря эти фотографии я понял, что обманывал сам себя.
Pero viendo esas fotos Supe que había estado engañándome.
Я тебя обманывал?
¿ Que te he engañado?
Он обманывал меня давал мне какие-то странные напитки и таблетки.
Me ha estado mintiendo y me receta bebidas raras y cápsulas. El bebé nacerá el martes.
ќ чЄм ты говоришь? огда € теб € обманывал?
¿ Qué clase de despacho me tienes preparado?
Ты обманывал, пидор!
Haces trampas marica!
Я не обманывал, пошел.
Es la pura verdad.Ha llegado lejos.
Фрики никогда никого не обманывал!
- Friki nunca ha engañado a nadie.
- Ты обманывал меня, дедушку, брата, моих друзей.
¿ Me has engañado a mí, a mi abuelo, a mi hermano, a mis amigos?
Я обманывал себя и других всю жизнь до нынешнего дня.
Estaba fingiendo. Toda mi vida ha sido una farsa.
Я обманывал смерть.
La he burlado.
Он нас обманывал.
Nos engaño.
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов. Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал. Обманывал банк.
La compañía de seguros lo pagará, pero... y esto lo sabe bien Charley... como el dinero del rescate es desgravable... dejaremos una pista para que... la policía crea que fue el propio Filargi quien lo organizó todo... y engañó al banco y a la compañía de seguros a la vez.
считая, что я тебе нравлюсь. Я ошибался, обманывал себя.
Me equivoqué, no hay nada de malo en ello.
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет.
Entonces le dije que en lo esencial no me enganara que si algun dia dejaba de quererme, que me lo dijera.
ОН обманывал МЕНЯ.
Me engañaba.
Ты не был плохой, но ты обманывал меня.
No eras malo, pero yo te importaba un bledo.
Ты обманывал меня.
Me has decepcionado
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал.
Me engañé creyendo que la amaba pero en el fondo sabía que había sido egoísta.
Ты обманывал меня!
¡ Me mentiste!
- Обманывал их ожидания?
¿ Las espantabas? No.
Ты обманывал меня.
Me traicionaste.
Он нас обманывал!
¡ Nos mintió con la canción!
- Я никогда не обманывал тебя. сука.
- Deberías haberlo hecho.
Я тебя никогда не обманывал.
¿ Crees que te mentiría?
Вуди нас ещё никогда не обманывал.
Woody nunca nos condujo incorrectamente antes.
Ты продавал, обманывал, убивал, и думал, что тебе это сойдет с рук.
Has matado y sobornado usando tus lealtades del interior.
Он никогда не врет, никогда не принимал наркотиков и никогда никого не обманывал.
Nunca dice mentiras, nunca usa drogas y nunca engaña a nadie.
Обманывал муниципалитет, своих партнёров своих служащих.
Ha engañado al municipio, a sus socios y a sus empleados.
Ну, ты, конечно, обманывал Эйнота
En verdad engañó a Ailnoth.
Потому-что ты меня обманывал.
Porque no has sido sincero.
Я не обманывал ни тебя, ни его. Тогда зачем ты говорил ему одно, а мне другое?
¿ Entonces por qué nos decías cosas diferentes?