Обойдёмся traduction Espagnol
443 traduction parallèle
Обойдёмся без отчётов.
No miremos lo libros.
Ну и чёрт с ним, обойдёмся без него.
Esta partida no va a pasar a la historia.
Сабрина, давай обойдёмся без этого.
Bien, Sabrina, toma uno de éstos.
Без него обойдёмся.
Les compensaremos.
Может, без неё обойдёмся?
¿ Podríamos eliminarla?
И обойдёмся без грубости! - А как тогда?
I wanna fuck you!
- Обойдёмся без "Mунижабa"...
No me llames Munižaba,
Обойдёмся и пуншем, черти драные.
¡ Nadie lo haría mejor!
Обойдёмся этим.
Ahora manejaremos esto.
- Обойдёмся без жалости.
- Sin lastima.
- Обойдёмся без молотков?
- ¿ Ya no se emplean martillos?
- Только обойдёмся без вертолётов.
- No mas helicopteros, por favor.
Обойдемся без тебя!
Tú no tienes por qué ir :
Давай обойдемся без этого.
No quiero que sea esa clase de fiesta.
Обойдемся без лишнего шума.
- No habrá problemas.
Давайте обойдемся без вежливой беседы с выпиванием, ладно?
Dejemos de lado las formalidades, ¿ quiere?
! Ηет-нет! Обойдемся без признаний!
No, nada de confesiones, por favor.
Тогда обойдемся без сахара.
Dejaré de halagarlo.
Обойдемся без этого.
No hará falta eso.
Обойдемся без рук.
Nada de violencia, Wilson.
- Может, обойдемся без деталей?
- ¿ Tenemos que entrar en detalles?
О погрузке двух повозок не может быть и речи. Обойдемся одной.
No cargaremos los dos coches, nos las arreglaremos con uno solo.
- Ни капли доверия. - Мы обойдемся без нее, Старбак.
- No la necesitamos, Starbuck.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Por ser un consejo de guerra general, prescindiremos de las formalidades.
- Обойдемся без них.
- Lo haremos sin ellos.
- Обойдемся.
- No tanto.
Хорошо, обойдемся без предсказаний.
Sí. Es mejor no leer el futuro.
Обойдемся и без него.
Dije que lo podíamos hacer sin cierta persona.
И леса, и поля, чашка чая и я - обойдемся без вас прекрасно.
'Los árboles darán fruto y el mar tendrá orilla 'Sin ti habrá té con pastas
Мы обойдемся своими силами.
Podemos gestionarlo por nuestra cuenta.
Обойдемся без докторов. И мы никуда отсюда не двинемся, пока дело не закончено.
No avisaremos a nadie y no nos moveremos de aquí.
Без тебя обойдемся!
¡ Nos la arreglaremos sin ti!
Без пистолетов обойдемся, амиго.
Estoy desarmado amigo.
Обойдёмся без фамильярности!
¡ No actúes de forma familiar!
Обойдемся.
Nos va bien.
Да, красиво. Если будем осторожней, обойдемся без неприятностей.
Si tenemos cuidado, no nos meteremos en más líos.
А может, обойдемся?
Aunque, ¿ No será mejor, sin ella?
Слушай, мы прекрасно обойдемся без поводка.
Escucha. Ve y descarga un poco de energía.
- Обойдемся без денег.
- Tomad el dinero.
Обойдемся без масла.
Bueno! No le pondremos aceite.
Обойдемся без аперитива. Я прошу вас сразу сесть за стол.
Hoy no tomaremos nada y cenaremos cuanto antes...
Мы прекрасно обойдемся и без твоего конспекта.
Podemos arreglarnos sin tu resumen.
Прошу тебя. Обойдемся без сцен.
Por favor, éste no es el lugar.
Мы обойдемся без списка.
Nos las arreglaremos sin la lista.
Обойдемся без стражи.
No saques a la guardia.
Мы обойдемся своими силами...
Bueno, lo haremos nosotros mismos.
А сейчас обойдемся без комментариев.
Contemplemos ésta ahora sin palabras.
Давайте обойдемся без репрессий.
Os habéis quedado sin mártires.
Обойдемся без цирка, Скиталец. Твоя фамилия особой пользы тебе тоже не принесет.
No tienes el mejor apellido de la armada.
Обойдемся без сантиментов, сынок.
No nos pongamos sentimentales, hijo.
Обойдемся без этих "добрых утр", если не возражаете.
Sí, bien, dejemos los buenos días si no le importa.