English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Обрыв

Обрыв traduction Espagnol

115 traduction parallèle
Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину и спокойно направился к нему.
Alquilé un coche y encontré un barranco. Me puse en camino con calma.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Lo que ocurrió no fue un accidente. Como tampoco que se rompiera mi cable tras atarlo al submarino.
- Обрыв связи
Se cortó.
В один прекрасный день я уеду на ней в обрыв.
Uno de estos días voy a empujarlo por el barranco.
- Да, будто обрыв связи.
- Sí, como "cortada".
И серия началась с конца прошлой серии. И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв.
Y comenzaron con el final de la última semana... y ahí estaba el Hombre-Cohete tratando de salir del auto, y aquí viene el precipicio... y antes de que el auto saltara del precipicio, él se salvo, y todos los niños se alegraron.
¬ озможно, гигаваттный разр € д и поле вытеснени € времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна € амнези €.
Quizás la enorme descarga eléctrica junto con el campo de desplazamiento temporal afectaron mis ondas cerebrales causando una amnesia momentánea.
Перед тобой обрыв!
Allν hay un acantilado en frente de ti!
Недалеко отсюда есть обрыв.
Cerca de aquí, hay un precipicio.
Обрыв сегодня закрыт.
Bien. um... Los acantilados estaban cerrados todo el día.
Как обрыв может быть закрыт, Дугал?
¿ Cómo pueden estar cerrados, Dougal?
Обрыв пропал?
¿ Los acantilados se han ido?
- След Трансворпа не активен. Обрыв потока данных.
La señal del agujero del tiempo no sigue activa.
Там обрыв. Это очень трагическая история.
Es una historia trágica.
Может вообще сьедешь в обрыв?
¿ Por qué no saltas del barco?
- Там обрыв!
- ¡ Es un precipicio!
В этом тоже я виноват? И что под обрыв меня направил? Чёрт!
Casi nos caemos por un barranco de 120 metros.
Поосторожней там, там обрыв.
Tranquilo.
Но там же обрыв!
Se están yendo hacia esa pendiente.
- Ты делала ее еще лучше. Потому что не давала вам, дуракам, съехать с дороги в обрыв.
Porque les impedía conducir por el acantilado
Посмотри-ка на тот обрыв внизу.
¿ Ya viste ese precipicio?
Я сделал пару снимков и поехал домой проявлять пленку. А дальше — обрыв.
Yo sólo tomé las fotos y me fui directamente a casa a revelarlas.
Обрыв уха - подобная процедура, также управляемый без анестезирующего средства.
Es un proceso similar, también sin anestésico.
За ним обрыв в семь этажей.
- Con barrotes. - El salto serían siete pisos.
Когда он пытается его снять обрыв изображения, и всё по новой.
Observa. Cada vez que trata de quitársela la imagen se corta, vuelve otra vez al principio.
Допустим, я встаю с кровати утром, да, и я вдруг решаю отнестись очень серьёзно к мысли, которую, конечно, можно допустить, - что я не очень уверен, видят ли мои глаза правильно? Тогда, несмотря на то, что я знаю, и вроде бы вижу, что возле моей кровати есть устойчивый пол, там на самом деле может быть обрыв или что-то вроде этого, окей?
Si me levanto a la mañana... y de pronto decido tomar con mucha seriedad... la afirmación, que seguramente es una afirmación cierta... de que no sé con certeza si mis ojos funcionan correctamente... así que, hasta donde yo sé, aunque parece... que hay un piso estable junto a mi cama... podría haber un precipicio o algo por el estilo, ¿ de acuerdo?
Иногда спуск с другой стороны очень и очень плавный, а иногда крутой обрыв.
A veces, al otro lado, hay una pendiente suave y otras veces hay un barranco.
- "Обрыв".
"Cliffhanger".
Они в мотеле "Обрыв" недалеко от Флагстаффа.
Están en el motel Cliffhanger cerca de Flagstaff.
Обрыв питающего кабеля!
¡ Cordón umbilical cortado!
Мам, там обрыв!
¡ Mamá, hay un precipicio!
Теперь о машине - это Лексус седан 2008 г.в., слетел прямо в обрыв.
Pero el vehículo, un Lexus sedán de 2008, salió justo por el terraplén por allí.
Может сможешь устранить ещё пару протечек, обрыв проводов и жуткую плесень?
Uhm... ¿ tienes tiempo para revisar otras fugas cables estropeados y peligrosas acumulaciones de moho?
И рухнула в обрыв.
Desde un acantilado.
Это обрыв и она влюблена в него по уши.
ahí en el precipicio ella calló...
С другой стороны - отвесные скалы, крутой обрыв до самой воды.
El otro lado de la isla son riscos de roca todo el trayecto hasta terminar en el agua.
Я собираюсь свернуть прямо в обрыв.
Se va a caer por un precipicio.
" о есть, мы получили удар, упали в обрыв, бум!
Nos dieron un golpe, nos caímos de un arrecife.
Да, я крут, даже круче, чем обрыв!
Soy tan sólido que no se puede ver A través de mí
Чертов проводок за две копейки обломился и произошел обрыв контакта. И я выбыл из соревнований. Вот что такое ТТ.
Dos peniques de alambre se soltaron y la soldadura se rompió y eso te pone fuera de combate completamente.
Благословение - это скала или обрыв?
La Bendición... ¿ es esa roca o es el límite?
И где-же обрыв, когда он так нужен?
¿ Dónde hay un precipicio cuando lo necesitas?
Весь этот обрыв, фактически, одна огромная окаменелость, и является перевёрнутой плитой дна, океана Юрского периода.
La superficie completa de la roca es en realidad un gran fósil de una losa invertida del fondo del Océano Jurásico.
Клянусь, я видел обрыв с грот-мачты.
Te juro que he visto la caída desde el palo mayor.
Осторожно - сзади обрыв.
Cuidado, estás en un acantilado.
Тут рядом опасный обрыв.
Hay un precipicio cerca.
Здесь тебе не Небраска, парень. Здесь высокий обрыв рядом...
La única en Nebraska.
Там весьма неприятный обрыв.
Hay una buena caída.
Это сделано без анестезирующего средства. ОБРЫВ УХА
CORTE DE OREJAS
Вы сами могли столкнуть его в обрыв.
pudiste haberlo empujado tú mismo
Это невероятно. ( надпись на знаке по-испански : " Обрыв.
Oh, esto no puede estar pasando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]