Обслуга traduction Espagnol
55 traduction parallèle
Обслуга отпущена на рождество.
La doncella está con su familia. Las Navidades.
Вип-обслуга начинает волноваться
las personalidades asistentes empiezan a impacientarse.
Алло, обслуга, это менеджер говорит.
Hola. Servicio de habitación, soy el gerente.
Обслуга!
Servicio de cuarto.
ака € мила € обслуга!
¡ Que personal tan bello!
Когда обслуга не понимает по-английски это очень утомительно.
Tener criados con quienes no se puede hablar ni una palabra de inglés es muy díficil.
- Я вам что, обслуга?
- ¿ Soy el lacayo del edificio?
Но обслуга лучшая в городе.
Pero los camareros son los mejores de la ciudad.
Обслуга.
Servicio de habitaciones.
А его домашняя обслуга?
¿ Que hay del personal de su casa?
О, обслуга номеров
Ooh, es el servicio de habitaciones.
Говорят, и обслуга отличная.
Sé que el plantel es muy bueno.
Обслуга, это Джон. Делайте ваш заказ, пожалуйста.
Servicio de habitaciones, al habla Jon.
Обслуга.
Servicio.
Это и обслуга может сделать.
Los empleados pueden hacer eso
А гостиничная обслуга не помешает?
¿ Nos dará la lata el personal del hotel?
Я отправлю их матери в гостинницу, потому что обслуга там слишком враждебна.
Se los envío a la habitación del hotel de mi madre porque los del servicio de habitaciones están demasiado salados.
Вы одеты как обслуга
Te vestiste exactamente como los sirvientes.
И папина обслуга заказала многокомнатный номер здесь.
Y papá nos registró en una suite enorme.
Обслуга, сэр! Войдите!
- Servicio de limpieza, señor.
Обслуга?
¿ Servicio de limpieza?
Мир у твоих ног, и обслуга приносит тебе, сопляку, пиво.
El mundo a tus pies. Gente sirviéndote alcohol siendo menor.
Меньше чем через час подъедет обслуга, Кристина Агилера приедет исполнить её любимую песню... здесь.
El servicio de comida llegará en menos de una hora y tengo a Christina Aguilera que cantará su canción favorita.
Обслуга оставила вино в коридоре, потому что на двери висела табличка "Не беспокоить".
El registro del hotel dice que el servicio de habitaciones dejó el vino en el pasillo por la señal de "no molestar" en la puerta.
Отельная обслуга готова, но...
El personal del hotel lo está deseando, pero no ha...
- Обслуга.
- El Conserje.
Музыканты, обслуга?
Quedan la orquestra y el personal del castillo.
Уже прибыла обслуга мероприятия.
Esos deben de ser los del catering.
Вся обслуга вошла во двор.
Los guardias de la entrada están todos ahí.
Обслуга номеров.
Servicio de habitaciones.
Может, мы просто попрячем серебро так же, как мы его прячем, когда здесь обслуга, и нарядим Кармен в доспехи?
No podemos simplemente guardar la plata como hacemos cuando el servicio está aquí y hacer a Carmen llevar una armadura medieval?
Просто обслуга!
Uh, ¡ servicio de habitaciones!
Ты как наша обслуга уже.
Pareces nuestra chacha ahora.
Не могу поверь, что ни один бармен или обслуга не помнят, видели ли они Джастина ВандерХейдена в этом клубе.
No me puedo creer que ningún camarero se acuerde de ver a Justin VanderHeyden en ese bar.
Ты постоянно работаешь, я будто обслуга.
Trabajas constantemente. Siempre he hecho un poco de camarera.
А ваши работники сцены и обслуга, все дали объяснения?
¿ Y sus trabajadores del escenario y sirvientes... ¿ todos presentes?
Только горничные и обслуга номеров.
Sólo las limpiadoras y el servicio de habitaciones.
Обслуга нашла ее сегодня рано утром.
La encontraron esta mañana.
- Обслуга. Я ужинала в номере.
- Servicio a la habitación que me comí en
Меня защищает обслуга паркоматов.
Me estás protegiendo una agente de tránsito.
Я не обслуга какая-нибудь.
No soy de los que sirven mesas.
Это была обслуга.
Era un taxi.
Твоя обслуга знает свое дело
Tu personal hace un trabajo increíble.
Обслуга спрашивает про уборку.
Me preguntaron si quería que hicieran la limpieza.
что обслуга обеспечила уборную туалетной бумагой? Спасибо.
¿ Te molestaría hacerme el favor de asegurarte de que mantenimiento haya puesto papel higiénico en el baño?
Сейчас горничные в отеле, повара, официанты - обслуга по всему городу, получит этот снимок и будет искать нашу цель.
Ahora mismo, doncellas de hotel, cocineros, camareros y aparcacoches por toda la ciudad están recibiendo esa foto y estarán buscando a nuestro objetivo.
Полагаю обслуга на самом деле восприняла знак "не беспокоить" всерьез.
Apuesto que el servicio de limpieza se toma el letrero de "no molestar" muy en serio.
Ага, похоже, сейчас вся его свита - советники, секретная служба, обслуга - расположилась в поместье Рона Форестера, мультимиллиардера, основателя инвестфондов.
Sí, ahora mismo, parece que todos los ayudantes de su... partido, el Servicio Secreto, todo el circo... está alojado en una finca propiedad de Ron Forester, el... megamillonario del fondo de inversión.
Ты не обслуга отеля.
No eres del servicio de cuarto.
Обслуга.
Abierto.
Немного. Большинство - обслуга клуба. Может, ты все-таки расскажешь нашим людям о том, что ситуация изменилась?
no muchos la mayoria son de nuestro personal pues informale a nuestros hombres sobre nuestra situación ¿ estas asustada?