Объединяет traduction Espagnol
379 traduction parallèle
Ведь что нас объединяет?
Después de todo, ¿ qué somos todos?
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс... который состоится на следующей неделе.
Lo único que tenemos en común es nuestra demanda... y eso se resolverá la semana próxima.
Да, я знаю, что я смешна, но это единственное, что нас ещё объединяет.
Sí, sé que soy ridícula, pero es lo único que todavía nos une.
Вам никогда не понять, что нас объединяет с Андре.
Usted no puede comprender el lazo entre André y yo.
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
Parece que el Jazz no conoce fronteras ni límites porque reúne con su ritmo frenético y divertido, personas de todas las latitudes
Связаны с подпространственным передатчиком, который объединяет их с вендиканскими компьютерами.
Están ligadas a una unidad espacial que las conecta a otras similares que tienen los Vendikanos.
Долг объединяет нас всех.
Un deber nos aúna a todos :
Камера их не объединяет.
Ni siquiera el calabozo les une.
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
Esto mostraría las relaciones objetivas... entre la revuelta salvaje de los jóvenes obreros... y la del movimiento revolucionario de los negros.
Спектакль объединяет отдельные взгляды, но объединяет их именно как отдельные.
El espectáculo reúne lo separado, pero lo reúne de forma separada.
Это объединяет нашу семью.
Mantiene a nuestra familia unida.
Что же резонирует в нас в ответ на приведенный к гармонии шум, и превращает его для нас в источник высокого наслаждения, и объединяет, и потрясает?
¿ Qué es lo que resuena en nosotros en respuesta al ruido que para la armonía,.. ... haciendo de ello el origen del más grande de los deleites el cual nos aturde y nos reúne?
Как линзы преломляют солнечные лучи, так и Глаз Великого Разума объединяет энергию мыслей, концентрируя и преумножая ее.
Al igual que las lentes reflejan los rayos del sol,... el gran ojo de la mente reúne las energías del pensamiento individual,... concentrándolas y amplificándolas.
- Ну, Барри, нас объединяет наша вера... точно также, как вера объединяет сионистов.
Bueno Barry, estamos organizados en nuestra creencia... De la misma manera que los Zionisitas se organizan en sus creencias.
Очевидно, нас с маркизой объединяет банальное любопытство!
Me temo que la marquesa y yo compartimos la misma banal curiosidad.
"Все связано, как кровь, которая объединяет нас всех."
Todo va enlazado, como la sangre que nos une a todos.
У них совершенно нет чувства юмора, недостаток, который вас объединяет.
Carecen de sentido del humor. Se identificará con ese defecto.
Объединяет нашу семью.
Mantiene unida nuestra familia.
Нас всех объединяет то, что мы живем на этой маленькой планете.
Nuestro lazo común más básico es que convivimos en este pequeño planeta.
Видишь ли нас кое-что объединяет.
Verás... tú y yo tenemos algo en común.
Я думаю, что в такие моменты, нас всех объединяет общий порыв.
Aunque, asombrosamente, la gente mantuvo la calma bastante bien.
Единственное, что нас объединяет, это ненависть к "Логову".
Lo unico que siempre tendremos en comun es el odio contra El Foso.
- Это объединяет меня с трущобами.
- Esto me separa de la selva.
Все, что нас с ним объединяет - это ты.
Lo único que él y yo tenemos en común eres tú.
Нас приглашают потому, что ненависть к нам объединяет остальных.
Sólo nos invitan porque odiarnos les une.
Частота, что объединяет разумы борговских дронов.
¿ Una qué? La frecuencia que integra la mente de los drones Borg.
Он объединяет разумы всех дронов. Он очищает индивидуальные мысли и выбирает информацию, нужную коллективу.
Este interconecta las mentes de todos los drones, purifica las ideas individuales y difunde información relevante para el Colectivo.
Что за секрет их объединяет?
¿ Cuál es el secreto que los une?
В тот момент я уже знала, моя грудь единственное что нас объединяет.
Y ahí me di cuenta que sólo teníamos dos cosas en común.
- Что вера в неё нас объединяет?
- ¿ Eso es lo que tenemos en común?
В "Зеркале" простое движение камеры объединяет огонь и воду.
En "El espejo"... un simple movimiento de cámara reúne el agua y el fuego.
Директор Грин сказал, что картины должны отображать, что нас объединяет в школе. И если вы подумаете, то поймете, что нас ничего не объединяет.
Bueno, el director Green dijo que el mural debía representar lo que nos unifica como escuela y si lo piensan, no hay nada que nos unifique.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
La única cosa que se me ocurrió que podía unirnos es que cuando estábamos en el jardín de infancia pensábamos que podíamos ser lo que deseáramos pero cuando llegamos aquí, ya no nos sentíamos así.
Вы особый отряд Вас всех объединяет одна нить которая существует лишь в бою между братьями в одном окопе.
Sois un grupo especial con vínculos forjados únicos del combate entre hermanos de trincheras.
Слушай, а эти подрывники. Что их объединяет?
Estos terroristas- - ¿ Cuál es su perfil?
И кто-нибудь сделает прорыв к чему-то всеобщему... что всё объединяет.
Uno puede penetrar en ese algo común... que los mantiene unidos.
Я с нашего первого разговора знала, что это объединяет нас.
Lo supe desde el primer momento de nuestra primer entrevista, que lo compartíamos.
Миссис Милбёрн, вы знаете, что их объединяет?
¿ Puede decirles a ellos que tienen en común estos caballeros, Sra. Milburn?
А знаешь, вот это признак настоящей дружбы – она объединяет даже противоположные точки зрения.
Sí, bueno, uh, ya sabes eso es la señal de una gran amistad. Ya sabes, se pueden, uh, acercar grandes y diferentes puntos de vista. No estoy interesado.
Всемирная торговая организация объединяет 140 стран которые согласились с конкретной торговой политикой.
La Organización agrupa a 140 países que aceptaron una política de comercio específica.
Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет. "
Es más lo que nos une que lo que nos separa ".
"Существует гораздо больше того, что объединяет Американцев, чем их разделяет."
"Es más lo que nos une que lo que nos separa".
Звучит так, будто Альянс объединяет все планет под единым законом, поэтому каждый может в равной степени использовать его и пренебрегать им
Así es la Alianza. Unió todos los planetas bajo un solo mando... para poder interferir o ignorar a todos por parejo.
- Она объединяет нас.
- EI propósito nos conecta.
И их объединяет то, что они любят спуститься к Баллона Крик, выпить и кайфануть.
Lo único que tienen en común es que les gusta ir a Ballona Creek y beber y colocarse.
И объединяет их, то, что и те и другие... со Среднего Востока!
Pero yo siempre pensé : si quieren regular algo que es más potencial para causar muerte y destrucción...
Леди и джентельмены, мой киллбот объединяет в себе качества программы "Lotus notes" и пулемёта.
Señoras y señores, mi Robot Asesino tiene software avanzado y ametralladora.
Он объединяет семейные храмы.
Está combinando los templos de la familia.
Раз в год религиозные евреи собираются в синагоге, чтобы отметить праздник Торы в память о законе Иеговы, который объединяет Израиль.
Una vez al año, los judíos celebran la Fiesta de la Torah, en homenaje a la Ley de Yahvé que une a todos los judíos.
Единственное, что нас объединяет, это адрес.
Lo único que tenemos en común es el domicilio.
Объединяет их всех страх.
Basta reprocharles no ser bastante progresistas, ¡ y harán cualquier cosa!