Объем traduction Espagnol
402 traduction parallèle
Подумайте, какой это удивительный объем.
Millones y millones de ellos. Un gran esfuerzo para su prodigiosa cabeza.
Я дам ему фору в дюжину да ещё объем из-под полы.
Le di la ventaja. Ahora no verá un panqueque más.
Объем бассейна 200 литров.
En la bañera caben 200 litros.
Хорошо. Ну, для начала, мой дорогой шериф, я бы хотел посмотреть на объем работы.
Bueno, primero quisiera ver a los sujetos, si no le importa.
- Что? Объем работы.
A los sujetos.
Статический луч, переключить на полный объем.
Rayo estático a pleno volumen.
Полный объем.
Volumen pleno encendido.
Покажите мне объем проведенных мероприятий.
Quizás podría mostrarme la extensión de la operación.
У неандертальца он был слишком примитивен, более обезьяноподобен. У него был небольшой объем для мозга.
El hombre de Neandertal y el primitivo, como el mono... tenían una reducida capacidad cerebral.
Мы подсчитали объем производства метана.
Hemos calculado la producción de metano.
Объем перевозок марихуаны из Мексики в США достиг опасных показателей.
"El contrabando de marihuana de México para los Estados Unidos implica un gran peligro..."
Такой объем вещества в таком пространстве подвергся бы гравитационному коллапсу и сформировал черную дыру.
Esa cantidad de materia en tan poco espacio... sería sometido al instante a un colapso de gravedad y formaría un agujero negro!
В отличие от замкнутых, например, сферических, открытые вселенные имеют бесконечный объем пространства.
A diferencia de los universos cerrados como la esfera los abiertos tienen una cantidad infinita de espacio.
Воздух проходит, но у мальчика сокращенный объем дыхания.
Buena entrada de aire pero baja ventilación del niño.
И дети нарисовали круг. Но это не был плоский круг. Это уже был круг, который имел объем.
Los niños dibujaron el circulo pero no era un ciruculo chato era un circulo con algo de volumen contenia el peso de la bola que sostenian en la otra mano
В течение этого времени... общий объем британской помощи для колонии составил ноль фунтов.
Durante este período, la ayuda británica ascendió a... Cero.
Тот же объем импортной минеральной воды продается вдвое дороже.
El equivalente en agua se vende al doble. Y no hay que refinarla.
"напишите заявку..." "... майору Джеральду Клейнеру. Объем заявки - не более одной страницы ".
O "el personal" que haya perdido equipaje debería escribirle una nota al Mayor Kleiner en la quinta.
Это не наша вина, что у нашего поколения короткий объем внимания.
No es culpa nuestra que esta generación tenga poca capacidad de concentración.
Какой объем поставок вы планируете для начала, Хилдебранд?
¿ Qué volumen de pedido tiene en mente, aquí y ahora, Hildebrand?
Объем поставок?
¿ Volumen de pedido? Ah... Eee...
Но мы сделали для него хорошую историю, эмоции, глубину, объем.
Pero lo compensamos con una buena trama... muchas emociones, dimensión...
Если предположить, что он добросовестно вырыл куб, каким будет объем, если он заполнит его наполовину?
Si suponemos que lo ha cavado correctamente, ¿ cuál sería el volumen al llenarlo por la mitad?
Я надеюсь увеличить его объем, когда закончу учебу.
Espero ampliarla en cuanto me gradúe.
Слишком большой объем информации на линиях связи, сэр. Трудно хотя бы понять, кто к кому обращается.
Hay demasiadas interferencias para identificar los mensajes.
За последние 6 месяцев возрос объем поставок за рубеж. А наш отдел разработок подготовил немало новинок.
Nuestra división internacional se está alzando con fuerza y en investigación y desarrollo se avecinan novedades.
У старшего врача Хельмера сейчас очень большой объем работы.
Es un hombre muy ocupado. Quizás podríamos esperarle un momento.
Ты не выдержишь объем работы или дисциплину.
No aguantarías el trabajo ni la disciplina.
Объем двигателя - 1498 кубов.
Detrás de los asientos hay un motor de cuatro cilindros...
Объем... страниц восемь. Или десять.
Pensé que tuviera unas 8-10 páginas por edición.
Кто познакомил тебя с Wonderbra? ( бюстгальтер-визуально увеличивающий объем груди )
Quien te hizo conocer el Wonderbra?
Это сохранит нам гигантский объем времени и избавит от неприятностей.
Nos ahorraría una tremenda cantidad de tiempo y molestias.
Они вложили значительный объем времени и усилий в то, чтобы сделать вас героем в глазах общества.
Han invertido un tiempo y esfuerzo considerable... convirtiéndole en un héroe público.
Я могу предоставить вам большой объём информации, но не скажу ничего, что поставит под угрозу национальную безопасность.
Puedo darles información pero nada que comprometa la seguridad nacional.
Объём бассейна...
En la bañera caben...
На самом деле, в объём Юпитера поместится около 1000 планет размером с Землю.
De hecho, 1000 Tierras cabrían en el volumen de Júpiter.
Когда готова заливка, можно приступать к аутлайну, а затем сделать объём.
Tras el color base, metes los colores y luego el 3D
желтый и оранжевый будут как фон, а коричневый и бежевый пустим на объём.
Amarillo y naranja alrededor de todo y luego pondremos marrón y beige en el 3D. Créeme
и мы сделали облака вокруг тэгов и объём Рисовать по свежевыкрашенному поезду это как...
e hicimos nubes alrededor de las firmas y 3D en las firmas para la Double-R, tener un vagón limpio en aquel entonces, era...
Это очень большой объем материала для проверки.
- Es mucho trabajo.
Сержант Тетли, за 5 минут объём звонков утроился.
Turley. En 5 minutos las llamadas se han triplicado.
Объём вашей памяти - 80 Гб.
Capacidad actual : 80 gigabytes.
Теперь объём вашей памяти-1 60 Гб.
Su capacidad de carga es ahora de 160 gigabytes.
Предупреждение : не превь / шайте этот объём.
Aviso : no exceder dicha capacidad.
Какой у тебя объём памяти?
Su capacidad de almacenamiento...
Он бы разорвал их, чтобы измерить их вес, окружность и объём.
¿ La Academia? ¿ Usted la conoce?
Да! Какой именно объём суммы покрывается страховкой?
¿ Quién sabe cuál es nuestra obligación?
Цифровой код большой объём информации на сдвоенных частотах.
Es digital. Cantidades masivas de datos que llegan a las armónicas más altas.
Прежде чем вы выберите свой цвет, мы велели покрасить белым, чтобы вы оценили объём.
Hicimos que lo pintaran de blanco para que Uds. escogieran su paleta.
Не секрет, что объём валового национального продукта достиг беспрецедентных высот,.. ... буквально взлетев до... - Да, глуши их, Наима!
No es un secreto que el producto bruto interno... no se ha... incremen...
У моих лёгких объём как у двухлетнего ребёнка.
Tengo la capacidad pulmonar de un niño.