Огонь на поражение traduction Espagnol
56 traduction parallèle
И за неподчинение приказу в военное время, разрешаю открывать огонь на поражение.
Esos hombres cometieron un acto de rebelión y serán fusilados.
"Нападающий" откроет огонь на поражение и уничтожит Ангела.
El Ataque entonces destruye al objetivo con un disparo del rifle.
Когда вы найдете грузовик, вы откроете огонь на поражение?
¡ Cuando ustedes encuentren el camión, le dan con todo lo que tengan!
- Огонь на поражение.
Fuego a discreción.
— Огонь на поражение! — Огонь на поражение!
- ¡ Fuego de distracción!
Найти цель! Огонь на поражение!
Aseguren el blanco. ¡ Fuego a discreción!
Огонь на поражение!
¡ Fuego a discreción!
- Дайте огонь на поражение!
- ¡ Fuego de distracción!
Огонь на поражение.
¡ Tiro de eficacia!
Огонь на поражение!
¡ Alto el fuego!
Три эльфа открыли тяжелый огонь на поражение,.. ... пока остальные эльфы предприняли обходной маневр, зашли с правого фланга и уничтожили всё живое, что попалось им на пути.
Así que tres duendes concentraron fuego sobre los otros gnomos mientras los otros maniobraban al flanco derecho poniendo fina lo que quedaba vivo.
Если вы не подчинитесь, мы откроем огонь на поражение.
Si no obedece, usaremos fuerza mortífera.
Огонь на поражение.
Fuego a discreción.
открывать огонь на поражение.
Abran fuego.
- Понял. Огонь на поражение.
- Ataquen a discreción.
Открыть огонь на поражение. Слушаюсь.
- Tienes luz verde para eliminarlo.
Наши бойцы открыли огонь на поражение.
Nuestras tropas regresaron el fuego.
Можете сразу открывать огонь на поражение.
Tienen permiso para abrir fuego y matar a primera vista.
Огонь на поражение.
Abre fuego al contacto visual.
Если они не остановятся - огонь на поражение.
Si no se para, disparad al motor.
С этого момента - огонь на поражение.
Desde este momento no se corren más riesgos, se dispara a matar.
Дёрнется - огонь на поражение! - Не дёргаться! Руки не опускать!
¡ No te muevas!
, а когда его найдем самого - огонь на поражение.
Y una vez que lo encontremos, dispararemos a matar.
Огонь на поражение!
Disparen sin previo aviso.
Разрешено открывать огонь на поражение?
¿ Permiso para disparar?
Огонь на поражение!
¡ Tiren a matar!
Немедленно разойдитесь, или мы откроем огонь на поражение.
¿ Quién te crees viniendo aquí? Dispérsense ya mismo, o usaremos la fuerza letal para evacuar el área.
≈ сли в какой-то момент во врем € задержани € вам придЄтс € выбирать рисковать ли своей жизнью, либо открыть огонь на поражение, насколько € могу судить, никакого выбора нет.
Si, en cualquier momento durante el proceso de capturarlo, tenéis que elegir entre poner vuestra vida en riesgo o usar una fuerza letal, en lo que a mí respecta, no hay elección que hacer.
Внимание, судно "Зазу", немедленно остановите двигатели, или мы будем вынужденны открыть огонь на поражение.
Atención, nave a motor Zazu, detenga sus máquinas inmediatamente o nos veremos forzados a usar fuego destructivo.
Огонь на поражение.
Disparen a matar.
Если, найдя его, вы решите, что вам или тем, кто рядом, грозит опасность, вам разрешено открывать огонь на поражение.
Si ven a este hombre y temen por sus vidas o las vidas de gente cercana están autorizados para usar fuerza mortal al verlo.
Волкодав 6, огонь на поражение.
Lebrel 6, fuego a discreción.
Повторяю, огонь на поражение.
Repito, fuego a discreción.
Это твой первый огонь на поражение.
Es un encuentro de fuerza letal.
Но почему открыли огонь на поражение?
¿ Pero por qué recurrir a la fuerza letal?
И тогда вы решили открыть огонь на поражение?
¿ Fue entonces cuando decidió abrir fuego?
Разрешаю огонь на поражение
Fuerza letal está permitida.
Он пошел на меня с ножом в руке, а я открыла огонь на поражение, чтобы защитить себя и других присутствующих в комнате.
El avanzó hacia mí con un cuchillo... y debí usar fuerza letal para protegerme a mí misma... y a los otros en la misma habitación.
Полицейские сделают все возможное, чтобы спасти заложника, они откроют огонь на поражение.
Los policías harán todo lo que sea necesario para salvar al rehén, lo que significa emplear la fuerza letal con tu hijo.
Разрешен огонь на поражение.
La fuerza letal está autorizada.
Судебные доказательства указывают на то, что затем вы подстрелили себя с целью оправдать огонь на поражение.
La evidencia forense indica que entonces se disparó a sí mismo para justificar el uso de fuerza letal.
"Огонь на поражение", как сказала Тэннэр.
"Letal fuerza" dijo Tanner.
При необходимости открывайте огонь на поражение.
Usen fuerza letal si es necesario.
Огонь на поражение!
¡ Fuego a mi señal!
И тут ты открываешь огонь на поражение.
Es ahí cuando se utiliza la fuerza letal.
Разрешен огонь на поражение.
No intentéis capturarlo. Eliminad al objetivo.
Огонь на поражение!
¡ Disparen a discreción!
АТ-АТ 36, разрешен огонь на поражение.
AT-AT 36, tiene nuevas órdenes : dispare a matar.
- Огонь на поражение.
- Repito : dispare a matar. - ¡ No, no pueden!
Огонь на поражение по курсу!
¡ Disparen el CIWS en ese rumbo!
В террориста, на поражение, огонь!
"¡ Es un terrorista! ¡ Agárrenlo! ¡ Fuego!"