Одарённые traduction Espagnol
45 traduction parallèle
Одарённые женщины обычно рожают девочек.
¿ Cómo puedes estar segura de que será un niño?
Одарённые?
¿ Hombres dotados?
Только самые одарённые.
Sólo las mentes privilegiadas.
Тебя ждут одарённые люди, над которыми предстоит поработать.
Todavía habrá un talento excelente ahí fuera - que necesita desarrollarse. - ¿ Qué clase de equipo va a quedar?
Но они очень одарённые.
Son gente de mucho talento.
Одарённые и талантливые?
¿ Dotados y talentosos?
Хорошо, ты же знаешь, что они на самом деле не одарённые и талантливые?
De acuerdo, sabes que en realidad no son dotados ni talentosos, ¿ verdad?
Сэр, эти люди в списке, но они не совсем одарённые.
Señor, estas personas están en el índice pero no son exactamente dotados.
"Одарённые" - это слишком недостаточное и широкое понятие.
"Dotado" es a la vez insuficiente y demasiado amplio.
Они одарённые учёные.
Hay científicos con talento.
Ты говоришь так, будто они одарённые.
Hablas de ellos como si fueran superdotados.
Такие стройные и одаренные.
Tan delgadas y hábiles.
Примерно тогда появились вы с Уокером, способные, одаренные всезнайки!
Willis, tú y Walker llegasteis por entonces, brillantes y con talento.
Многие из наших лучших людей, наши самые одаренные умы.
Muchos de los mejores las mentes más prodigiosas.
Он сказал, что все мы, его одаренные дети, были... дефектны.
Dijo que nosotros, sus niños superdotados, teníamos fallas.
Вся его семья его одаренные дети - 7 летний Вольфганг и его музыкально одаренная сестра Наннерль покидали Зальцбург и направлялись к неизвестности
Wolfgang, de 7 años y su talentosa hermana Nannerl dejaron Salzburgo dirigiéndose a lo desconocido.
Открою тебе одну тайну. Одаренные дети козюльки не едят.
Los niños prodigio no se comen los mocos.
Одаренные дети не занимают десятые места.
Ni tampoco acaban en 10º puesto.
Одаренные люди могут передавать свой дар другим. если они противоположного пола и не родственники.
La gente bendecida puede pasarle sus dones a otros, si son del sexo opuesto y no son familiares.
Там живут другие одаренные юноши и девушки которых я лично выбрала.
Ahí viven otros jóvenes excepcionales que he ido eligiendo personalmente.
Что если одаренные все еще среди нас?
¿ Y si las dotadas aún viven entre nosotros?
Так и есть. Но, оказывается, эти одаренные дети обладают способностью смотреть на вещи менее зашоренным и линейным образом.
Así es, pero encontramos que estos niños dotados tienen una forma menos lineal y burocrática de atacar los problemas,
Оба очень одаренные.
Descollantes, los dos.
Когда вы смотрите на Большую Пирамиду, и смотрите на культуру, которая построила ее, они одаренные, блестящие инженеры.
Cuando observas la Gran pirámide y ves a... la cultura que la construyo. Fueron unos ingenieros brillantes.
Не все такие одаренные мечники.
No todo el mundo es un espadachín tan dotado.
Некоторые из них очень одаренные.
Algunos de ellos son realmente brillantes, también.
Такие одаренные люди встречаются не каждый день, но...
La gente superdotada no aparece todos los días, pero...
... вы, с честными дарами : ( лат. ) посвящённые в пасхальную тайну ( лат. ), одаренные вечным исцелением ( лат. ) руками понтифика ( лат. )
cuando el sacrificio que ofrecen como el Pascual fueron iniciados en los misterios nosotros hasta la curación eterna tu trabajo puede beneficiarse
Им всегда нужны одаренные молодые люди, которые хотят стать пилотами.
Siempre están buscando jóvenes excepcionales para convertirlos en pilotos.
- Столько потрясающих актеров участвуют в сериале, по-настоящему одаренные комедианты.
- Hay tantos actores increíbles en el programa que son talentosos comediantes.
Самые одаренные.
- Me refiero a mentes finas.
- Уникально одаренные почтовые работки.
- Trabajadores postales superdotados.
Умственно одаренные не просто находят себе место.
El don y habilitado mentalmente ; t encontrar una casa tan fácilmente.
Даже если одаренные не представляют угрозы?
¿ Aunque el dotado no presente una amenaza?
Все вы - одаренные бойцы. И все-таки, я должна спросить у всех вас.
Aunque sé que todos son luchadores habilidosos, debo hacerles una pregunta :
Одаренные дети часто продукт ничем не примечательных родителей.
Niños excepcionales... son a menudo el producto de padres comunes y corrientes.
Ты лучше остальных знаешь, что происходит, когда одаренные теряют контроль.
Tú más que nadie sabes lo que pasa cuando personas con poderes pierden el control.
- Чтобы здесь, на базе, были одаренные люди.
- Tener personas mejoradas en la base.
Вы хотели, чтобы одаренные люди были спасены.
Quería a las personas mejoradas que él rescatara.
— Стракеру нужны одаренные люди.
- Strucker quiere gente con poderes.
А здесь одаренные люди.
Tenemos a gente con poderes en el sitio.
Хэштег - одаренные богом!
Hashtag, ¡ agradecidas!
Одаренные дети рождались всегда.
Chicos prodigios nacen todo el tiempo.
Он умный и любознательный, и, как и многие одаренные дети, он может быть... стеснительным и сдержанным.
Es inteligente y curioso, y como la mayoría de niños con habilidades, puede ser... tímido y reservado.
Доклады показывают, что они невероятно одаренные.
Se dice que tienen talentos sorprendentes.