Одобряю traduction Espagnol
484 traduction parallèle
Я не одобряю отсутствия предварительной договоренности с отделом рекламы.
No apoyo la decisión de no consultar con Publicidad.
Не думай, что я одобряю твой визит.
No esperes que apruebe que estés aquí.
- Не одобряю. - Почему вы этого ей не сказали?
Y no la apruebo. - ¿ Por qué no se lo dice?
Я одобряю и убеждаюсь, что сценарий хорош, прежде, чем ты его видишь.
Me aseguraré de que los guiones sean buenos, aun antes de que tú los leas.
Я совсем себя не одобряю
¡ No estoy en absoluto contento conmigo mismo!
Тем паче я не одобряю вашу инициативу в этом деле.
¡ Y su sentido de la iniciativa todavia menos!
Одобряю рекомендацию сэра Уилфрида.
Yo secundo la recomendación del Sr. Wilfrid.
Я не одобряю костёр из плоти людей.
Nunca he aprobado las hogueras hechas con carne humana.
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
Pero Matsu, sinceramente, tampoco apruebo lo que hiciste
И я не одобряю твои посещения его в том адском месте.
Y no me gusta que lo visites en ese lugar infernal.
Одобряю любую угодную вам диспозицию.
Aprobaré todas las disposiciones que quieras hacer.
- Я не одобряю. - Но, что ты имеешь против неё?
También olvidas que soy su amiga.
- А я думал и не одобряю это.
- Yo sí he pensado en ello...
Но я одобряю твою прическу, и я одобряю твое платье
Pero me gusta tu pelo, y me gusta tu vestido.
А я одобряю ваше.
Y a mí me gusta el tuyo.
Гавана, первое марта одна тысяча девятьсот шестьдесят шестого года. ОДОБРЯЮ :
Firmado Tomás Gutiérrez Alea, director del filme.
Это я одобряю.
Será lo mejor.
Рад, что вы одобряете. Я не одобряю.
No lo apruebo.
Я одобряю ваше хобби.
Apruebo los pasatiempos, señor Spock.
Я одобряю.
Buen chico.
- Я не одобряю все эти вещи
No hablo de todo esto.
Одобряю.
De acuerdo.
Приказ есть приказ, хотя, между нами говоря, не одобряю.
Aunque te diré, en confianza, que no las apruebo.
Ты знаешь, я не одобряю.
Sabes que no me gusta.
Все, что я могу сказать, я одобряю твой выбор.
Todo lo que puedo decir es que estoy de acuerdo con tu elección.
- Не уверен, что я это одобряю, мисс Грант.
- No estoy seguro de aprobarlo, señorita Grant.
Я не одобряю такой выбор литературы.
No estoy seguro de aprobar ese tipo de literatura.
Я не одобряю подобных вам.
No aguantaré más cosas como esta.
Я не одобряю всего этого.
Oh, no aguanto todo esto.
Нет, не одобряю.
Pues no.
- Одобряю, хозяин.
- ¿ Qué te parece? - Afirmativo, amo.
Не одобряю я этих самонадеянных юнцов.
No aprecio a estos jóvenes vanidosos.
Потому что я не одобряю это правительство. Имею право?
Desapruebo al Gobierno, ¿ no se puede?
Я это не одобряю.
No lo apruebo.
Рад довести до вашего сведения, что я в общем одобряю И разделяю мнение собравшихся.
Me alegra darles a conocer que en general apruebo la opinión de los reunidos y la comparto.
- Я одобряю название.
- Apruebo el título.
Понял и одобряю. Держите меня в курсе.
Entendido y aprobado.
Я одобряю.
La apruebo.
Я не одобряю убийств.
Me es imposible aprobar el asesinato.
Вот это одобряю, Фиона.
Es lo que le hace falta Fiona.
Это хорошее равенство, я это одобряю.
¡ está bien! , ¡ igualdad! , estoy con eso.
Я не уверен, что одобряю это. - А кто эта леди?
No estoy totalmente seguro de aprobarlo. ¿ Quién es la mujer?
не скажу, что одобряю такое.
No debería aprobar esto.
Одобряю.
Debo alabarle.
Коммандер, я не одобряю, когда сюда вот так вот "врываются".
No me gusta que entre sin llamar.
Барт, обычно я такого не одобряю но тебе не придется жить с мистером Бернсом.
Esto no es lo que normalmente consideraría una buena idea. Pero no vivirías con el Sr. Burns.
Должен сказать, как человек в очках, я этого решительно не одобряю.
Estoy estancado. Como usuario de anteojos debo decir que eso me ofende.
Несмотря на Ваше поведение, я не одобряю такого обращения с Вами, но другие доктора влиятельней меня.
Lo calmará y le permitirá dormir. Tomelo todas las veces que quiera. Por favor traígame papel y tinta.
И, кроме того, я не одобряю его стиль командования. Он импульсивен.
Más al punto, simplemente no apruebo de su estilo de mando.
Вы еще заметите, что я не одобряю этого. И ничем в этом не помогаю.
Observará que yo no le doy ningún ánimo.
Одобряю, сэр.
Muy bien, señor.