Озарение traduction Espagnol
175 traduction parallèle
- Не знаю, кажется, на меня нашло озарение.
- Tal vez porque he cambiado.
Может быть вы получите дополнительное озарение от него.
Quizás puedas comprender algo extra de ahí.
И потом я осознал... как будто просветление пришло ко мне... как будто ко мне пришло озарение... оно охватило меня.
Y entonces me di cuenta... como me habían disparado- - como me habían disparado con un diamante- - una bala de diamante justo a través de mi frente.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Una tarde estival cuando todos anhelaban el recreo recibió una revelación radical que alteraría el futuro de la astronomía y del mundo.
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение.
Hace 25 siglos, aquí en la isla de Samos y en otras colonias griegas que crecieron en el animado mar Egeo hubo un glorioso despertar.
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином.
Hubo que esperar 24 siglos hasta que esto fuera demostrado por Charles Darwin.
Вот там находится правое полушарие. Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
El hemisferio derecho de la corteza cerebral se ocupa principalmente de reconocer formas de la intuición, sensibilidad, las ideas creativas.
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Dime : has tenido por lo menos una visión en toda tu vida?
На меня снизошло озарение в присутствии будущей миссис Скотт, которая вправду окончила ветеринарное училище.
Resulté tener una experiencia religiosa... con la futura Sra. Scott Turner que pasa a... Sí. Ella tiene un doctorado en veterinaria.
Мне пришла в голову мысль. Внезапное озарение.
Sólo un destello, dentro de mi cabeza.
- Одри, меня посетило - совершенно невероятное озарение.
- Audrey, mientras no estabas tuve una idea brillante.
Это что, внезапное озарение? Да.
- ¿ Fue de improviso?
- Ќеплохо. - Ёто просто озарение.
- Es inspiración, eso es.
Не часто возникает такое озарение.
Esto no pasa cada noche. Lo aproveché.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет... озарение, глядя на...
Esperaba tener una epifanía un desbordamiento del alma al ver...
Если ты настоящий актер, то ты войдешь еще раз, и на тебя снизойдет озарение.
Si de verdad eres un actor, entra y ten una epifanía.
- У тебя было озарение?
- ¿ La has tenido?
Это внутреннее озарение.
Ha sido interna.
Однажды, парень, ты получишь свое озарение и никогда больше не вернешься назад
Un día de estos, muchacho, serás absorbido por esa luz y nunca más volverás.
У Большого Штейни озарение.
¡ El Grand Stein tuvo una idea!
И на меня снизошло озарение.
De pronto todo se me había aclarado.
Что у тебя духовное озарение?
¿ Le digo que por "procedencia psíquica"?
Это озарение? ... Или кокетство?
¿ Por egocentrismo o por coquetería?
Бибиан, сегодня утром на меня снизошло озарение, откровение.
Bibiane, esta mañana tuve una iluminación, una revelación.
Во время жестокого сражения за Святой город,.. ... фламандского рыцаря Шарля Ле Валльянта настигло озарение, изменившее его жизнь.
Durante la feroz batalla por la Ciudad Santa... un caballero flamenco, Charles Le Vaillant... tuvo una revelación que le cambió la vida.
Это пришло внезапно, как озарение.
De repente vino sobre mi, como una gran luz.
А потом, в старшей школе... Знаешь, как озарение... Может всё не так.
Entonces en el instituto crecio en mi... la idea que puedes estar solo incluso después de la muerte.
Именно из-за нее на меня нашло все это озарение...
La razón de esta epifanía...
- У него было озарение.
- Tuvo una epifanía.
Итак, у тебя было озарение, да?
¿ Entonces tuviste una epifanía?
Ну, я надеюсь, что у тебя не будет еще одного озарения до того, как мы найдем Корделию потому что если что-то с ней случится... Я имею в виду что-то плохое, я, возможно, и сам получу озарение...
Espero que no tengas otra antes de que encontremos a Cordelia porque si algo le ocurre, puede que yo tenga una epifanía.
Просто радуйся, что у меня было озарение.
Alégrate de que tuve una epifanía.
- Ого. Похоже, что на тебя снизошло озарение.
- Has tenido una epifanía.
У тебя озарение?
¿ Tienes que abrirte?
Это называется озарение.
Se llama flujo.
По физкультуре всё в порядке, он старается, по литературе раз в месяц ему приходит озарение, но потом он не может объяснить, что именно это было.
Es bueno para los deportes, se esfuerza. En ocasiones hace algún comentario brillante en literatura, pero nunca puede explicarlo.
Потом это озарение пройдет, ты просто усядешься в кресло, увидев что-то по телевизору, и остаток жизни ты просидишь перед ним.
Lo convertirás en un recuerdo. Te mecerás en tu sillón hipnotizado todo el día por la TV el resto de tu vida.
- И озарение снизошло ему на голову.
- Y entonces se acordó.
какого-то безымянного пьяницу... посетило озарение. Однажды выходя из лавки... по пути на угол, он засунул только что купленную бутылку Элдерберри... в бумажный пакет.
hubo un momento de maldita genialidad de un viejo sin nombre quien sacó la cerveza barata un día y en su camino a la esquina, desliza la recién comprada Elderberry
Следующий куплет Песни Эльфа : ~ Озарение ~
en el último episodio de Elfen Lied... 275 ) \ bord0 \ fs72 } Episodio XIII
Так вышло, что Джордж-старший очнулся на чердаке, и быть может из-за потери подруги... -... или же из-за остаточного воздействия дезинфекции, а может благодаря божественному вмешательству, но у него случилось мощное озарение.
Pero resultó que George padre había vuelto en sí... y quizá fue el efecto de perder a su única amiga... o el efecto prolongado de la fumigación... o quizá sí fue la intervención divina... pero había tenido una profunda toma de consciencia.
Я знаю это чувство. И вот он просто лежал так, пока на него не снизошло гениальное озарение.
Conozco la sensación así que se quedo tumbado hasta que le vino una brillante revelación
Вообщем, после глубокого умственного труда на меня снизошло озарение и..., Я решил сделать Джима своим заместителем.
Así que después de pensármelo mucho, he decidido hacer a Jim mi nuevo número dos.
У меня было Озарение.
Tuve algo como una epifanía.
Мне было послано озарение.
Pero he sido bendecido con una visión
я прошу прощения перед тобой у тебя озарение мои пальцы в твоих волосах
Estoy disculpándome contigo. Estás tomándote las cosas a broma. Estoy pasando mis dedos por tu pelo.
Нам очень необходимо озарение!
Realmente necesitamos una gran genialidad.
Ты тщательно взглянул на его жизнь, открыл перед ним двери. Ты дал ему озарение. Но это была его жизнь.
Sabes, tú examinaste su vida cuidadosamente le abriste puertas le diste elementos pero su vida era suya propia.
Это самое большое озарение, которое у вас было, что у вас есть власть позволять вашим родителям входить в вашу жизнь, когда вы хотите, и не пускать их, когда не хотите.
Has tenido una gran revelación que tú tienes el poder de dejar que tus padres entren a tu vida cuando tú quieres y de mantenerlos fuera cuando no los quieres.
И у меня было озарение, что какие-то парни создали его, кстати парнем оказалась, Стефани Кволек или...
Lo que me intrigó es que un tipo lo creo. El tipo en realidad es una mujer. Stephanie Kwolek o Roberto-
У-у меня... было озарение.
¿ Trato?