Окружение traduction Espagnol
320 traduction parallèle
Новое окружение, весёлое и бодрое.
Nuevos alrededores, felices y sin dolor
- Обеспечьте полное окружение дома.
- Ocúltense bien.
Интеллектуальное окружение?
¿ Ambiente intelectual?
Я не хочу быть хозяйкой чего бы то ни было Пока не найду место где окружение будет гармонировать со мной.
No quiero poseer nada hasta que encuentre un lugar donde yo y mis cosas estemos juntos.
Нужно было взять в окружение, но...
Deberían haber empezado a cercarlo. Pero no fue así.
Путешествовать имеет смысл, если меняется... как бы это сказать, историческое окружение.
Viajar tiene sentido si se cambia... ¿ Cómo diría? Los lugares históricos.
Это старая история : окружение, приёмные родители, у его матери маленький ребёнок и ей совершенно не до него.
Bueno, ya sabes... Es la misma vieja historia de siempre, con sus padres de crianza... Su madre tiene hijos más pequeños y no se preocupan de él.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Una típica reacción humana ante un entorno natural idílico.
Моё окружение похоже на это.
Mis circunstancias son parecidas a las suyas.
Позвольте мне предложить вам более комфортное окружение.
Permítanme ofrecerles un entorno más cómodo.
Всё твоё окружение старается угодить тебе. Все без конца тебе улыбаются.
Tus colaboradores se muestran serviles, nadie deja de sonreírte.
Твоё окружение не позволяло тебе этого!
¡ Porque todo lo que nos rodeaba no te lo permitía!
Ќеблагопри € тное окружение?
¿ Algún cambio en su entorno?
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей.
Quedarás libre, de vuelta a tu tropa mañana.
Эти откровения, их историко-драматическое окружение,.. ... все это неизбежно пробудит у 51-го крайнее любопытство. Таким образом, как и Гадес, он начнет задавать вопросы.
Esas revelaciones, el entorno dramático-histórico, todo despertará en 51 una curiosidad extrema, lo que le llevará a hacer preguntas.
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
Hay otra forma de buscar vida en Marte de alcanzar los hallazgos y regocijos que promete este medio heterogéneo.
Что это за люди, что это за окружение...
Esta gente, esta zona...
- Я не выбираю свое окружение!
- No puedo elegir la compañía que tengo!
Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Es el producto de un buen entorno.
- Окружение здесь не причем!
No tiene nada que ver con el entorno.
ОКРУЖЕНИЕ ВРАЖДЕБНОЕ.
MEDIO HOSTIL.
Следует особо обратить внимание на преступное окружение. Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
Lo haremos de forma tan espectacular... que cree tensión en el ejército... y entre la población civil.
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения.
Estamos en este entorno familiar en una cómoda relación entre marido y mujer.
Весь день, настоящие. Это плохое окружение.
Así que no estás en buena compañía.
Я неуверен, что это подходящее окружение для Лидии.
No estoy seguro de que sea el entorno idóneo para Lydia.
Так как Сильмена имеет собственное окружение, деньги свою свободную волю...
Célimène tiene su personalidad su entorno, su dinero ¡ su libre albedrío!
- Ещё нет. - Могу ввести вас в холостяцкое окружение Сайфрос-Бич.
- Ve a "La Escena de Solteros"
Мне нужны люди... музеи... галереи... Мне нужно культурное окружение...
Yo necesito gente museos, galerías ambiente cultural.
Культурное окружение...
- Ambiente cultural.
А, его окружение противилось. Искали выгоды.
Los enterados se defienden... a su manera.
В ней есть все : постоянные переработки, ночные погони с риском для жизни и, разумеется, постоянное окружение разномастной мразью, отвергаемой нашим обществом...
Serán largas horas, noches peligrosas estar rodeado por los elementos más despreciables de nuestra sociedad.
Окунитесь в роскошное окружение и представьте свое будущее.
Súmase en la opulencia que lo rodea y sueñe con lo que podría ser.
Дом это окружение. Это состояние души.
Es una disposición, un estado mental.
Но его окружение не допустит этого.
Los hombres alrededor del Presidente no dejaran que eso ocurra.
Мы попали в окружение. Но вы - это не вся шестая армия!
¡ Todo el ejército alemán está atrapado!
Вы представляете,.. ... хотя бы чуточку,.. ... как себя чувствуешь, когда приходишь в школу и попадаешь в окружение неуправляемых идиотов?
¿ Tiene Ud. idea la más remota idea de lo que es llegar a la escuela y encontrarse rodeado de inadaptados?
Несмотря на обещанное... президентом Карповым чудо... чтобы решить проблему нехватки топлива... войска оппозиции избранного правительства... возглавляемые генералом Львом Скляровым... начали окружение русской столицы.
EI Presidente Karpov ha prometido una misteriosa solución a la escasez del petróleo para calefacción y las tropas de la oposición, lideradas por el General Leo Sklarov han comenzado a oírse en la capital rusa.
Это враждебное окружение на работе.
Propicia un ambiente de trabajo hostil.
Эллейн вовсе не хочет улучшить рабочее окружение.
- Algo quiere. - ¿ Qué? Elaine.
Они показывают, что на госпожу Хиггинс воздействовало негативное окружение.
Revelan que estuvo sometida a vejaciones.
Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать.
Ahora. dadas las circunstancias, su edad, y su entorno, Seguramente era algo de esperar.
Сомневаюсь, что у них было развивающее окружение.
Dudo que fuese un entorno estimulante.
Все мы рисуем своё окружение, Крис, но ты первый, кто умеет
Todos pintamos nuestros alrededores pero tú eres el primero que usa...
Окружение Лиззи Борден не знало об этом.
- Hay una sociedad histórica Lisi Borden en Fall River y tampoco sabían qué signifi caba.
Он считает, знакомое окружение ускоряет излечение.
Cree que el ambiente familiar acelerará mi recuperación.
Уиллоу Розенберг, невзирая на её отвратительное окружение, представляет вершину академических достижений нашей школы.
Willow Rosenberg, a pesar de sus compañías desagradables, representa el mejor expediente académico del instituto.
Мне нужно новое окружение.
Necesito gente nueva.
Вы оплачиваете мой счет, упаковываете ваш обед на пикник и мы удалимся в более спокойное окружение где я открою вам, как делать огромные деньги на службе Всевышнему.
Pague mi cuenta para no tener que subir... pídale a la camarera que envuelva la comida... y podremos retirarnos a un sitio más privado... donde le explicaré que hay grandes cantidades de dinero... por ganarse al servicio de Dios Todopoderoso.
Это окружение - симуляция.
Este ambiente es simulado.
-... "холостяцкое окружение"
- "La Escena de Solteros"
Она втерлась в наше окружение!
Aquí, en nuestra esfera