English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Они позвонили мне

Они позвонили мне traduction Espagnol

92 traduction parallèle
Вуайерист позвонил в полицию, они позвонили мне.
El vouyer llamó a la policía y la policía me llamó a mi.
Они позвонили мне час назад из Нетании.
Me llamaron hace una hora de Natanya.
- Они позвонили мне.
- Me han llamado.
Да, да, они позвонили мне.
Si, Si. Me han avisado.
Они позвонили мне на работу, я приехала сюда, а теперь мне не дают его увидеть!
Me llaman al trabajo, vengo y no me dejarán verlo.
Ты знаешь, Марио, однажды они позвонили мне домой. Ни у кого нету моего личного номера.
Usted sabe Mario, una vez llamaron a casa nadie sabe mi número particular...
Они позвонили мне, а я подумал, что стоит привлечь особо важный отдел.
Ellos me llamaron, y pensé que lo mejor era que Prioritarios se involucrara.
Я сказал этим ребятам, чтобы они позвонили мне если увидят тебя.
Le dije a esos tíos que me llamaran si te veían.
Они позвонили мне, как одному из тех, кто может дать ей рекомендацию.
Ellos me llamaron como una de sus referencias.
Они не позвонили ему, они позвонили мне.
No lo llaman a él. Me llaman a mi.
Так что они позвонили мне.
por lo que me llamó.
Они позвонили мне этим утром.
Me llamaron esta mañana.
Мы встретились в кофейне в Бруклине, но они позвонили мне.
Nos reunimos en una cafetería en Brooklyn, pero ellos me llamaron.
Учитывая, что они позвонили мне, когда ваша система уже была взломана, я бы сказал, я парень, который выполняет вашу работу.
Considerando que me llaman cuando tu sistema está comprometido diría que soy el tipo que acaba de obtener tu puesto.
Морин был на дежурстве, и они позвонили мне.
Morin estaba de guardia y me llamaron como refuerzo.
Почему, по-вашему, они позвонили мне?
¿ Por qué piensas que me llamó?
Они позвонили мне.
Me llamaron.
Эти люди, они позвонили мне, сказали :
Esos hombres, me llamaron, me dijeron,
Они позвонили мне, и я дал тебе отличную рекомендацию.
Vamos. Me llamaron y les hablé muy bien de ti.
Прошлым летом они позвонили мне.
Recibí una extraña llamada suya el verano pasado.
Я приехал сразу же после того, как они мне позвонили.
Fui en cuanto llamaron.
Они кое-кого отменили и сразу же позвонили мне.
¿ Quién es Reilly? George comía langostinos en una reunión y el sujeto le dijo :
Когда в ФБР осознали потенциал этой юной леди они мне позвонили.
Cuando el FBI se dio cuenta del potencial de esta joven me llamaron a mí.
Я сказал, что они мне позвонили. Не более того.
- Sólo digo que me llamaron.
- Мне позвонили из офиса Коринн и сказали что они нашли ее адрес. - Почему ты пришел туда, Лекс?
¿ Por qué fuiste allí, Lex?
Они просто позвонили мне сегодня и сказали, что я получил работу.
Hoy me llamaron y me dijeron que el trabajo era mío.
Мне только что позвонили. Они заверили, что привезут в пятницу.
Acabó de hablar por teléfono Me dijeron que llega el viernes.
Они мне ещё не позвонили. Ты избавил нас от Глена.
Felicitaciones, Earl
- Они мне позвонили.
- Me llamaron.
Они не поверили бы мне, или еще хуже позвонили бы в социальную службу и Джейка арестовали бы.
Nadie me lo habría creído si no llamarían a Servicios sociales y harían arrestar a Jake.
Они даже не позвонили мне.
Ni siquiera me llamó.
Ну, если они позвонили тебе, мне жаль. Не стоит. Я действительно волнуюсь за тебя.
bueno, si te llamaron lo siento no lo sientas yo estaba preocupado por ti que paso?
Они нашли номер телефона в форме и позвонили мне, сказать, что ты ужасно расстроилась, а когда я приехал, ты уже убежала с котами.
Encontraron tu número en el formulario... y me llamaron para decirme que estabas angustiada, y cuando llegué aquí, habías huido con los gatos.
Когда они.. когда мне позвонили, у меня чуть инфаркт не случился. Вдобавок ко всему, я прогулял работу.
Cuando... cuando me llamaron por teléfono, casi me da un infarto.
Я даже не знал, что он пропал пока мне не позвонили они- - люди, которые его похитили
Ni siguiera sabía que había desaparecido. Hasta que recibí la llamada de ellos. Los hombres que se lo llevaron.
Они мне позвонили и сказали, что моя дочь пишет стихи.
Me llamaron y me dijeron que mi hijita estaba escribiendo poemas.
- Вообще-то это они мне позвонили.
- Realmente me llamaron ellos.
Они, в конце концов, позвонили мне.
Al final me llamaron a mí.
Мне надо, что бы вы позвонили одному из твоих нарко-картельных клиентов и попросили в долг один из их подводных аппаратов на которых они провозят кокаин.
Necesito que llames a uno de tus clientes del cártel de drogas y le pidas prestado uno de sus vehículos sumergibles que usan para traer cocaína
Мне интересно, почему они не позвонили в Талибан и не сказали :
El tema es el siguiente : ¿ Por qué no llaman simplemente a los Talibanes y dicen? :
Они мне даже не позвонили!
¡ No me llamaron!
Сэм хотел быть донором, но они все равно мне позвонили. Им нужно было мое согласие.
Me mandaron llamar porque, aunque Sam es donante necesitan un consentimiento especial para hacer algo así.
Да, они мне вчера позвонили.
Oh, sí, me comprometí ayer por el móvil
- Они позвонили мне сегодня И они выбрали меня. - Да.
- Sí.
Когда они мне позвонили, я не хотел участвовать, я немного более осторожен, чем обычно бывают звёзды, поэтому я не хотел участвовать.
Cuando me llamaron no quería hacerlo, porque soy algo reacio a meterme en esos programas con famosos Así que no quería hacerlo...
Мне позвонили и они сказали, что убьют мою сестру, если я не убью тебя. И если я буду рядом с тобой, то сделать это по-тихому.
Recibí una llamada, y dijeron que matarían a mi hermana si no te asesinaba... y si me acercaba a ti debía llevarte a un lugar tranquilo.
Они отправили это в Квебек, Мне позвонили из Министерства образования.
Lo enviaron a Quebec, el Ministerio de Educación me llamó.
[Мать :] Меня не было на работе, когда мне позвонили, они оставили сообщение : "Николас у кого-то в Испании".
Me llamaron al trabajo cuando no estaba... y dejaron un mensaje que decía, "alguien en España tiene a Nicholas".
А я ответила : "Что, мам?" Она начала : " Мне позвонили из отделения полиции, они полагают, что нашли Николаса в Линаресе.
Y dije, "¿ qué mamá?" Y ella dijo, "el departamento de policía me llamó... y creen que han encontrado a Nicholas en Linares."
Я просто хочу, чтобы они мне позвонили.
Ojalá me llamaran.
Я был с друзьями, когда мне позвонили, они подбросили меня. Прости.
Estaba fuera con un amigo cuando me llamaron, así que me trajeron aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]