Опёке traduction Espagnol
234 traduction parallèle
Питер сейчас разбирается с её процессом об опёке над детьми, чтобы понять, есть ли какие-то шансы.
Peter revisa su caso de custodia por si puede hacer algo.
Представитель службы по опёке зайдёт завтра для проверки.
Servicios Infantiles vendrá mañana para verificar la situación.
Этот нужно по вопросу об опёке?
¿ Es un asunto de custodia?
Никаких вопросов об опёке.
No es un asunto de custodia.
В делах об опеке, миссис Уорринер, мы часто даём право... -... принять решение опекаемому.
En estos casos de tenencia, señora... siempre dejamos que la decisión final la tome la parte involucrada.
Я не смею просить вас о любви, но я прошу вас довериться моей опеке.
No me atrevo a pedir su amor, pero permítame cuidarla.
- Я сам могу позаботиться о себе и не нуждаюсь ни в чьей опеке.
- Yo me sé cuidar solo. No necesito que me cuiden.
Вопрос по опеке над Мартой.
La custodia de Martha.
Я участвую в этих гонках, и не нуждаюсь в опеке.
Terminaré esta carrera, y no necesito su arrogancia.
Я думал, вы знаете. Отдел по опеке и попечительству забрал у него Малин.
Pensé que sabía que los de Servicios de Protección se habían llevado a Malin.
Благодаря вашей опеке над этой ходячей микросхемой у Задека есть его король.
Gracias a que mantuviste los micro-circuitos funcionando,... Zadek tiene su rey.
Только сейчас вспомнил, что оставил ордер об опеке в суде.
No te preocupes, acabo de recordar que dejé la orden en la corte.
Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов.
Si decide impugnar la custodia, no tendrá ninguna posibilidad.
Ожидает решения об опеке.
La adopción está pendiente.
- Я не нуждаюсь в опеке медсестры.
- No necesito mano en qué apoyarme.
Меня наняли в качестве физического терапевта мистера Крейна и если он спокойно может осилить подъёмы и спуски в вашей квартире то уже не нуждается в полноценной опеке.
Fui contratada como la terapeuta del Sr. Crane y si puede subir escaleras entonces ya no necesita mis servicios.
Ты хранишь народ от бедствий. Не ты ли и меня спасла от смерти в детстве? Благодаря твоей божественной опеке...
Tú, que de niño me devolviste a la vida y abriste milagrosamente mis ojos moribundos, dándome fuerzas para así ir andando a los pies de tu santuario
Он возможно нуждается в постоянной опеке.
Podría necesitar cuidado permanente.
- Я не могу передать вам Тайлера, до тех пор, пока так не решит судья но вы можете подать прошение о временной опеке. - Нам придется идти в суд?
No puedo entregarles a Tyler sin la orden de un juez pero pueden pedir la custodia temporaria.
Суд по семейным делам, слушание об опеке 12 марта, вторник
TRIBUNAL DE FAMILIA AUDIENCIA DE CUSTODIA MARTES 12 DE MARZO
Если вообще будет решаться вопрос об опеке.
Seguro que ella luchará por la custodia.
Мы с Кирстен были утром в совете по опеке и заявили что хотим поселить тебя у нас.
Kirsten y yo fuimos a los Servicios Sociales esta mañana, y les dijimos que... que queríamos que te quedaras con nosotros.
Это важно не только для законов штата об опеке, но и для сообщества, для нас, для наших детей.
Es... es importante, no sólo para la ley de custodia del estado, sino también para la comunidad, para nosotras, para nuestros hijos.
Не то что в деле об опеке.
No como los de la custodia de tus hijos.
Он использует это, чтобы пересмотреть вопрос об опеке.
Sabes que lo utilizará como excusa para reabrir el tema de la custodia.
О! А у меня слушание об опеке во вторник.
Oh, y yo tengo un citatorio para la custodia el martes.
Может быть, мне сделать пару звонков? Узнаю про это слушание об опеке, посмотрю, нельзя ли что-нибудь сделать.
Porque no me dejan hacer unas cuántas llamadas, y buscar lo relacionado a la custodia, así veo si hay algo que pueda hacer.
- Её муж поддерживал её решение с иском по опеке?
¿ El marido apoyó la decisión de presentar una demanda por la custodia?
Упек в больницу Рэндалла МакКена, на следующий день, после того как Джейми подала иск по опеке.
Mandó a Randall McKenna al hospital cuando Jamie solicitó la custodia.
- В пятницу истекает срок который он установил на подписание бумаг по опеке.
El viernes se cumple el plazo que estableció para firmar los papeles de la custodia.
Он подаёт прошение о совместной опеке и пятидесятипроцентной физической опеке.
Está pidiendo la custodia compartida. Y la mitad de la custodia física.
У моей клиентки было впечатление, что мисс Питерсон согласилась выработать их собственное соглашение об опеке, после того, как будут улажены проблемы между мисс Маркус и мистером Новотны.
Mi cliente tenía la impresión que la señora Peterson había aceptado un acuerdo de custodia entre ellas, hasta que los asuntos entre la serñora Marcus y el señor Novotny estuvieran zanjados.
Это не имеет отношения к ребёнку или соглашению об опеке.
No tiene nada que ver con el bebe o el acuerdo de la custodia.
Едва ли она помнит меня, кроме того, девочка нуждается в опеке отца.
Ella dificilmente me conoce, y una niña necesita a su padre, tu sabes, para guiarla.
Я сейчас же позвоню в агентство по опеке.
Voy a llamar a la agencia de adopción ahora mismo.
Давай подадим заявление об опеке.
Demandémosla por la custodia.
Полной опеке?
¿ Custodia completa?
Я получил результат анализа ДНК, который был направлен судье, вместе с копией Вашего психологического обследования, пройденного по указанию судьи для приобщения к материалам судебного дела об опеке над Вашим сыном.
"He anexado los resultados del ADN, los cuales presenté ante un tribunal... "... junto con la copia de su evaluación psíquica, tal como lo ordenó el juez... "... en relación a nuestra batalla legal para obtener la custodia de su hijo ".
Они нуждаются в правовой опеке гражданина США.
Necesitamos la tutoría legal de un ciudadano estadounidense.
Опеке?
¿ Tutoría?
В окрестностях торгового центра Кгале говорят, что ты больше не нуждаешься в моей опеке.
Bueno, se rumorea en el supermercado de Kgale que ya no necesitas más mis ánimos.
Я звоню из комитета по опеке, чтобы сообщить, что у вас будет новый опекун.
- Tiene un nuevo administrador. Bjurman.
Ты нуждался в особенной опеке, и он не смог выдержать давление.
Quiero decir, necesitabas tantos cuidados y él no pudo soportar la presión.
Нет, она милашка, но это не она тащила меня в суд выбивая из меня соглашение об опеке.
No, es muy amable, pero ella no me llevo a un juicio para llegar a un acuerdo de custodia.
Служба по опеке за детьми все приезжает, ищет меня.
Los de Servicios Infantiles me siguen buscando.
Слушания по опеке через неделю.
La audiencia de la custodia es en una semana.
— Если машина Эрика взлетит на воздух за неделю до слушаний об опеке, слишком много глаз уставятся на Эйприл.
Si el auto de Erik explota una semana antes de la audiencia de custodia, va a ver muchas sospechas sobre April.
— Ребята-ребята, смысл в том, что Эрик видимо пропустит следующее слушание об опеке.
Chicos, lo importante es que estoy casi seguro que Erik se perderá la audiencia.
Ну, большую часть времени они были прекрасными, дружескими, Но после последнего слушания об опеке
Bueno, la mayor parte del tiempo era buena, incluso amigable, pero después de la última vista por la custodia,
- Благодаря моей опеке над Джордан, ее не убили, а потом она пристрелила Расти. И потом они...
Gracias a que yo mantuve con vida a Jordan toda la semana, ella pudo dispararle a Rusty y luego ellos- -
Как идет битва об опеке?
¿ Cómo va la batalla de la custodia?